Dans l'eau froide du bassin
j'ai vu trois araignées d'eau
se tenir par la main.
Torse nu et jambes frissonnantes
j'ai mis un peu de sel
sur les crocs du capricorne.
Au clair de mes cheveux
j'ai soustrait quelques reflets
pour les offrir au frêne.
Accumulant l'élan des choses dites
il me parut propice
de blanchir les os du cimetière.
D'un long mugissement
la bête écumante des bas fonds
emplit la maison du plancher au plafond.
Courant le long des berges
les enfants aux cerf-volants
éclairaient le pas des vivants.
La douceur
émise faiblement
tentait un dernier serment.
Le bouvier de la constellation
rassemblait le céleste troupeau
à coups de bons mots.
Voor meer licht
het was nodig
meer glimlachen.
de schelpen schrapen
de golf in witte rokken
zal voortkomen uit afwezige herinneringen.
kristalheldere tranen
tussen lege blikken
zal op de deur van de vergetelheid kloppen.
van dat alles
het wordt opgenomen in het register van in- en uitstappen
de overloop van de effusies van het moment.
voor morgen
de symfonie van betere dagen decanteren
steek je armen uit.
Gekalmeerd door verlangens
Toch laat ik het wegvliegen
de vredesduif.
Autrefois baiser fou
le jet du carrelet clôturera
la parade des splendeurs.
Schijnbaar gelukkig
Op de tribune staan
Ik zal met de geblokte vlag zwaaien.
Voor wat er gebeurt
in het Cloth of Gold-kamp
hebben elegante uitwisselingen.
Voor het paleis in één bestand
zal staan
de jager de minnaar en de waarzegger.
Terwijl onderaan de pagina de piramideberg zal zich verspreiden
de woorden van de bewaarders van de taal.
Il y aura du pain et du vin
sur ces rives ardentes
à portée musicale de la faim.
Dan gaat het seizoen open
onder de kuise en trotse blik
van de Maagd van de beten.
1117