móorð
orð sem springa eins og loftbólur
á yfirborði vatnsins
þetta annað andlit hrukkóttra orða
sem koma af aldabotni
tómatarorð
nákvæm og fín
frosnar kryddjurtir
stökkur þoka rís upp
orð sem banka á pönnuna
þegar hún heldur að hún sé vagn
á reiki um sveitina
að myllu Pont Maure.
Ces mots qui touchent
font des bruits de sonnailles
sur la draille
des paroles préoccupées
à se méprendre sur leur sens
en s'éloignant du bord du quai
offrant au clapotis de l'eau
ce qu'exigent à l'aube
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge
le temps du sifflement d'un shrapnel
pour fourguer fourrure de mousse blanche
sur la parure des hommes-chiens.
Tipperary var ekki langt
innan seilingar
þegar vindurinn beygði hveitið
að minna verur á slétturnar
tré lífsins
undir himni með tár og styn
af þessu fólki
tengdir feður og synir
ætlar að drepast
fyrir þessa ræktuðu Evrópu
úr járni og logandi eldi
með banvænni meltingu
þá sem þyrstir í þjónandi hlýðni.
Il y avait tintamarre
sur les pavés de galets
déversant les biens pensants
dans les rues adjacentes
pour fleurs jetées
à pleines brassées
au passage des corbeaux
vaste emprise de misère
dispersant os et chairs
aux quatre coins de la déraison
qu'un pas de plus précipitera
dans les souvenirs d'enfance
à point nommé des énergies gaspillées.
1120