Gaël Jean-Claude GERARD 是历史和地理教授, 以前的, 格式塔治疗师和摄影师.

他也是一位诗人,因此成为了一个词编曲者, 在温柔中, 在自由和寻求真理中. 诗意的姿态只能在孤独的路上构思, 形式的要求, 超越自我的活力, 接近的轻盈, 谦逊的姿态和坚韧的努力.
诗人在那里不是为了满足他的自我,也不是为了沉迷于某种传统形式. 他是一个革命者,因为他扫除了他那个时代习惯的秩序和遵守。. 他是一位传统主义者,他尊重那些开辟冒险道路的长者。, 进行了新奇冒险的高飞练习, creusé les tunnels de l’ombre intérieure et lancer les ponts de la rencontre rugueuse avec autrui en franchissant avec force et détermination les vallées de la facilité.
诗人热爱生活. 喜怒哀乐是他惯常犯罪的面包和酒. 他不对任何人负责. 我们在他身后笑没关系, 他戴着古老剧院演员的面具,独自被授权与众神交谈.
如果有时狗被放开, 他的话超过了他, 他让她滑向未知的荒野,然后尝试用这种赎罪性流浪的来龙去脉来创作,哦,为了消除她的心碎和软化她被拖入的遗忘障碍,这是非常必要的。活力和直觉.
他的注意力将他引向边缘, 不可预见的事情, 中间人, 类比, 火柴. 诗人只能是新的淘金者, 一个心地工匠,一切都还没有说出口.
他的话在寒冷时是余烬,在暴风雨时是冰. 他的话让他回过神来, 心悸, 聪明的, 滑, 嗥, geignent et clament sa foi en l’humaine condition pour ensuite s’adoucir devant la tenue des “Mystères”, 办公室和礼拜仪式使朱红色语言的宁静因痛苦和轻松而昏厥, 德鲁伊的语言, 上帝的语言, 绝对的追求者闻所未闻和富有想象力的语言.
Le mots n’ont pas de sens s’ils ne sont pas vécus intimement, s’ils ne sont pas pesés à l’aune de ses douleurs, 以永恒的童年为标准.
他的视野是毫米级的和世界末日的. 时间和空间, 而且存在于他的日常生活中, 融入其全球化气质. 一切都在这里, 视线之内, 在笔触手可及的范围内,以及在陨石坠落的天气中轰击它的元素的排列变得冷漠,这是一个接受的问题, 去歧视, 擦除和存储远远超过机会. 除了对他, 机缘不存在,所谓偶遇, 巧合, 悖论, synchronicité sont des traces mnésiques affluentes du passé et promesses d’un avenir imaginé marquées de la vision, 现实的印记.
声音和颜色, 节奏, 音乐和歌词的真正含义是爱德华·德加时代歌剧院舞者的芭蕾舞短裙. 印象的彩虹在表达的贪婪无法服务的多种可能性中沸腾. 诗人等待, 他耐心地坐在他的海面上,看着让他失明的尘埃云中的一扇光窗打开, 这阻碍了它, 取悦他,并通过它呼吸. 于是他跳了起来, 他出生, 他看到.
诗人无头可枕. 星星代替了圣诞蜡烛. 他的承诺在别处. 她的睡眠是浮潜. 当黎明破晓, 她并不总是有玫瑰色的手指. 叛逆者在那里,然后出生的孩子以受苦为特征. Il est alors possédé par le désir inexpugnable de connaissances et l’obligation de clamer ses rencontres en beauté – mandorles de son onde porteuse – haut et fort à la face du monde des humains tout autant que dans le désert ou dans l’absolu. L’enfant-poète se laisse sculpter par ce qu’il n’est pas encore et son entendement ne peut être qu’une expérience poétique et métaphysique.
他的父亲, 他的母亲, ses fils et filles sont le jeu d’une filiation que la coupe levée haute sur le parvis du temple honore aux quatre vents de son destin l’appel de la nuit, 当天的, de l’amour et de sa finitude.
没有未来,只有灵魂的朝圣者在银河系上行走.
如果他记得, 只是随着时间的推移结婚, 和树上的鸟, 另一个男人的微笑, 来自另一个女人, 一个孩子的, 伴随着隆隆的雷声和滋养它的雨水. 一切的时间. 这是流逝的时间. 他是树枝上的鸟, 他是雷雨. 对围绕着他的季节的沉思使他高兴. 诗人结成的硕果累累的夫妻, 这位先知-儿童-工匠, 与其环境接触.
然后可以建立沉默, 抹去作品的沉默. 在我们的宇宙深处继续前进的沉默, 无情地.
冰, sur le site ” regardauvergne – la présence à ce qui s’advient “, 文字和照片相关联.
文字有多种风味. 有些是对推动当今世界的当前主题和研究观点的总结和反思。. 其他人则更个人化,并处理我试图理解我的关系的尝试。. 最重要的是,它们中的大多数来自于我此时此地的诗意共鸣中发生的事情。. Au travers de ces derniers il y a jaillissement de la présence sous une forme multiréférencée et même ébouriffée qu’une certaine conformité de clarté et de rigueur dans l’expression phrasée ne saurait que partiellement convenir. 面纱将永远存在. 揭开面纱所需的缓慢净化了任何漫步的面纱.
这些照片来自先前在步行者的快乐漫游中构成的面板, 由关注观察驱动, 必须, 感觉, 在由结构构成的框架中进入共振并为摄影对象服务, 材料, 灯, 几何原理和情感,以规避我们经常接受的词的堵嘴. 照片带来了沉默.
特定照片与特定文本的关联是神秘的. 即使有时会出现某种冗余,它也不属于插图, 用技巧和幽默. 照片和文字相遇,从它们的接触中可以产生第三个维度, 包括三分之一, 一种不同的性质,使我们重新反思. 正是通过这中间, dans cet espace vierge de piétinements où surseoir à l’arrivée d’un sens hâtif qui peut scléroser l’entendement , 我们敞开心扉,让与他人的心相遇. 呼吸一口新鲜空气,就会让我们有勇气想要活得更久,让自己陷入奇迹。.
让我们聚在一起, 让我们成为美丽的主祭. 可能是我们的泥瓦匠需要每一块石头来建立这种存在,这是独一无二的 : 爱, 爱被子, 作为照顾他人和建设未来的人.