分类档案: 年 2021

它来了, 是这里

 
 
 En bordure de la forêt   
 il y avait litière commune des festivités de la veille   
 et nous attendions en gradins  
 que cela vienne.      
  
 Des pins en grand nombre   
 filtraient la lumière   
 sur le chemin déjà foulé   
 et nous étions en silence.      
  
 Je suis sorti du rang   
 j'ai descendu les marches   
 mon torse revêtu d'une peau légère   
 et le bas du corps alourdi d'un paquet de hardes.      
  
 Disposé devant l'assemblée   
 à la gauche du dispositif   
 j'ai levé les mains devant mes bras tendus   
 en formant la coupe des offrandes.      
  
 Et je me suis avancé   
 le cœur de liens arrimé  
 poitrine ouverte   
 en disant : " 它来了, 是这里 ".      
  
 J'enlevai une pièce de vêtement   
 et répétai : " 它来了, 是这里, 他的 "   
 et l'assemblée répétait après moi   
 " 它来了, 是这里 ".      
  
 Et j'avançai lentement   
 en disant les mots sacrés et me dévêtai   
 à mesure de mes pieds que j'enfonçai dans le sable   
 j'affirmai ce pourquoi j'étais.      
  
 " 它来了, 是这里 "   
 et l'air était doux   
 avec une brise chaude par le travers   
 et la caresse d'être là où je me porte.      
  
 J'ai été rejoint   
 et l'assentiment du groupe m'enveloppait   
 et la femme que j'avais tiré du marais   
 m'accompagnait dans la joie du grand Récit.      
  
 Entre mes doigt le texte s'effaçait   
 quelques signes manquaient   
 pour laisser paraître les petits fruits des origines   
 ces pommes de pin ouvertes par l'écureuil.      
  
 J'étais transporté   
 guidé et j'allai nu   
 pour que le groupe mute d'un même élan   
 dans l'Unité avec Lui.      
  
 Je me retrouvai alors dans la grande chambre des familles   
 et je fouillai dans l'armoire au miroir   
 pour prendre le gilet des anciens   
 et j'étais en sabots.      
  
 Et l'air était doux   
 du devoir accompli   
 l'air était mon sang   
 et le sang de mes compagnons   
 le Léthé retrouvé   
 mes lèvres avaient goût de mots sacrés   
 et nous étions dans la Paix   
 en pays d'éternité.      
  
  
 833
    
 

 
   

他们迷路了

 
 
 他们迷路了   
 更好地找到彼此   
 一年级孩子   
 不可约束的.      
  
 留在他们中间   
 在赛道的边缘   
 狩猎很伤心    
 像冬天的晨祷.      
  
 如果最热闹的住宿   
 颠覆了传统   
 他们不害怕多样性   
 通过丑化所有来者.      
  
 让我们加强比赛   
 这样的乐器键   
 删除错误的笔记   
 记忆长篇大论.      
  
 隐藏你的心   
 没有媒体支持   
 隐形联盟   
 在哪里显眼   
 来自未来的阴影   
 缓慢而沉重的触诊   
 热切的义务   
 从靠近墙壁的地方.      
  
  
 832 

洪流和鸟鸣

 

Torrent et chants d'oiseaux
l'œillet du poète est offert
au vent des sommets
point d'immortalité.

Les nuages font de l'ombre
pleins et déliés
vers cette montée de Lacombe
où les pierres sont levées.

Le petit doigt sur la couture du pantalon
pas de bandonéon à l'arrivée
pour peu que le souvenir envenime
d'un pas de deux le calme de ces lieux.

Un papillon sur le pouce
pompe la crème solaire
de Claudie à Pascale
le fruit se déguste à midi.

L'arrêt se prolonge
les chèvres à la longe
une mouche sur la page blanche
pas loin des Roranches
le bâton pour la descente
un quarteron d'aigles
planants en beauté
un jour de juillet.


831

我们的会议

           

 中途使用   
 活生生的反思   
 提供白发   
 庄园的树形结构.      
  
 对你伤害很大   
 给良心退缩的人   
 对无人居住的污水池感到满意   
 珍惜惆怅.   
  
 走着别回来   
 财源广进的人   
 只有双人舞   
 让重新发现的舞蹈变得神圣.      
  
 白色和棕色都有   
 初雪   
 用无微不至的爱抚抚摸黎明   
 玫瑰色微笑的眩晕.      
  
 事情正在发生   
 在一排习惯性的宅邸中   
 重新连接自己的两端   
 带着灵魂的余烬   
 比所罗门王的矿井   
 在永恒的自然中浮出水面   
 影响源   
 为了纪念我们的相遇.      
  
  
 830  

	

蓝蓝的,没有期望

 

 蓝蓝的,没有期望   
 la coquille sèche claque le qu'en dira-t-on   
 sous la violence du passé   
 la tripe tirée par des dents assassines.      
  
 A égorger la vie   
 avant sa pulvérulence   
 occasionne de légers soubresauts    
 dans l'aube limpide de l'enfance.      
  
 Pèle moi la pomme   
 et me dissous  dans l'ombre du frêne   
 grande lune froide   
 à la découpe incertaine.      
  
 Les racines servent de refuge   
 au pandémonium de l'ancienne tradition   
 ramure effondrée par l'orage   
 faisant ombre sur notre affliction.      
  
 Il est des moments   
 aux morsures étranges   
 que le cœur à l'éclat de gemme   
 tarit sans ambages   
 aux ombrages impartis   
 d'un esprit de misère   
 donné en régal   
 aux ravageurs de l'ordre.        
  
  
 829
   

Que n’a-t-on voté Akhenaton

 
 
 Que n'a-t-on voté Akhenaton
 le dispendieux
 l'organiste de la cathédrale
 le flot tumultueux.
  
 A son visage aiguisé
 le marbre de l'autel faisait pendant
 l'étole au vent
 du côté de chez Swan.
  
 Les chiens allaient venaient
 perforant de leurs aboiements
 les nuages ascendants de la vallée
 sans que le berger soit perturbé.
  
 J'ai couru
 et ils m'ont rattrapé
 je me souviens
 de la règle.
  
 Ma main est à la droite de la gauche
 et la gauche est mienne
 vraiment mienne
 à même le sol
 contre les linges souillés
 la mère de mon enfant
 la bassine de sang entre les jambes
 bouche bée yeux révulsés.
  
  
 828 

Le diable en sa compagnie

 

 Par son apparence   
 avec ses drums  
 il a envahi le monde   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Avec ses ersatz d'hommes   
 par son tour de main   
 il a capté les vivants et les morts   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Par ses chansons comme à la maison   
 par cette alternance entre veille et sommeil   
 il a trop écouté la radio   
 le diable en sa compagnie.    
  
 Par ses bravaches   
 La réimpression de ses écrits   
 Il a perduré dans l’idôlatrie   
 Le diable en sa compagnie.      
  
 Qu'il est prévisible   
 que sans postérité   
 au soir de l'arrêt des forges   
 toute relation soit indexée   
 sur la rentabilité de l'effort fourni   
 et que du fond des prisons   
 nous préférons rester en compagnie   
 de nos copains portatifs.      
   
  
 827
    
 
 
      
  

  
 
   

厚云

 
 
 厚云   
 就像犁过之后   
 粘在靴子上的地球   
 你是记忆的工作者.      
  
 厚云   
 陪我   
 晚上出去   
 梦想过后.      
  
 厚云   
 模糊了我的记忆   
 比早上的药水   
 作为礼品包解开.   
  
 厚云   
 不动的开窗   
 新鲜感侵入房间   
 快的, 大猫在呼唤我 !           
  
 深沟横扫天空   
 四次出场   
 穹顶从天启亮起   
 寻找绝对的快乐孕育   
 手和它的手套从尖塔上垂下来   
 伟大的器官使中殿变大   
 我的心在托梁上   
 他们之间有很多金属联系.     
  
  
 826 

手指弹响

 
 
 手指弹响   
 在裤子的接缝处   
 从普拉杜顺利进行   
 装满干衣服的篮子出现.      
  
 手指弹响   
 和石门摇晃   
 当男孩跳   
 在一个巨大的飞跃之后踏上.      
  
 手指弹响   
 你会看到蒙马特   
 因为你不应该这样   
 无所事事.      
  
 手指弹响   
 根据禁令   
 去取木头   
 不要忘记一些钉子.      
  
 
 走出战壕   
 有最兴奋的   
 galurin歪斜
 泥土的恐怖   
 遗忘的囤积者   
 在疯狂的弹片下   
 面对死亡的租户.      
  
  
 825 

成为一棵橡树





 

 正在下雨, 我的母亲
 并且无法阻止任何事情
 甚至在晚上
 被白娘子缠住了。
  
 他沉默, 我的父亲
 在牧场的爱抚中
 阴影遮住了光
 到这个夏天结束。
  
 它在树上裂开
 孩子打来的电话
 为了完成使命
 随着儿子的回归。
  
 熊掌
 靠在我的肩上
 完成解开绞纱
 在良好的治理中。
  
 填上
 精神的痛饮
 几罐新酒 
 没有越过福特
 不预示茉莉花的气味
 在虔诚的时候
 在上升
 绝对的一天。
  
  
 824