श्रेणी आर्काइव्ज़: सितंबर 2020

Main dans la main

Main dans la main    
sous le visage du jour qui point   
les petits riens    
le sourire parapluie de la joie.        
 
Paraphrase des mots de mise en scène    
enceinte de pierres sèches à demeure    
collerettes de saxifrages    
et chants du printemps.        
 
Cueillir le romarin    
pour tes genoux de reine    
à rire sans détours bonde ouverte    
sous le déversoir de nos amours.        
 
Issue de pleine lune    
l'agitation dans la prairie    
laissa place au frisson    
prurit des sensations.        
 
Focus immédiat    
au carré d'as du triage    
la défausse fût grave    
quand le petit s'en mêla.        
 
Main dans la main    
sans se dire à demain    
nous partîmes à mi-pente    
chacun de son côté.        
 
Finissons-en de ce cadavre chimérique    
sanglons le cheval du néant    
pour de plus amples emplettes    
à quémander sur le chemin du silence.        
 
Puisons l'eau de la combe    
à déraison sous le cresson    
Mam' le disait déjà    
qu'il fera beau demain.        
 
 
652
 

अनुग्रह के शब्दों का जादू

Mâchicoulis des mots de grâce  
à la porte principale du tourniquet des émotions    
font font font les petites marionnettes    
sous le dais parfumé des jours de fête    
à bercer l'enfant doux.        
 
Il est des escapades    
que l'on doit faire    
et que le temps érode    
flegmatiquement quand passent les cigognes    
sur la plaine neigeuse.        
 
Mille fruits d'or tombés pendant la nuit    
rassemblent les journaliers    
pour un jour enfreint de mélancolie     
mon âme ma sagesse    
l'impeccable épée des recommencements.        
 
J'avoue prendre gîte    
chez mon ami le poète    
à l'univers courbe    
quand monte du fond de la vallée    
la brise de l'esprit.        
 
Je muis je muis d'amourette    
au creux des vagues au souffle rauque    
galets contre galets    
que la voix des volets vole    
heurtant la pierre en cadence.        
 
Puissent les pas sur les dalles
casser de puissante manière    
le code des habitudes    
et proposer au pilori    
la remontrance éberluée de nos enseignements.        
 
Il n'est de sang    
que la poussière    
fine résille sur le sable des arènes    
quand passe la bête    
aux flancs de banderilles et de suint mêlés.        
 
Revenir    
sage    
au bord de l'onde    
entre la couronne d'une ronde      
et le baiser de joie.
 
651

पैनकेक पैनकेक

पैनकेक पैनकेक    
जमीन पर पुआल    
लकड़ी का हैंडल    
और कटोरा    
दादी के सहायक हैं.        
 
सभी उम्र के लिए कुछ न कुछ है    
चालू    
कदम बहुत छोटा    
और ड्राफ्ट    
वे क्या नहीं जानते हैं.        
 
आपको खुद को बताना होगा    
जीवन को जीवन पर राज करने दो    
और वह अपने पथ का पता लगाती है    
होने से बचना    
यह धक्का अपने आप से.        
 
उंगलियां कांप सकती हैं    
सर्दियों की आहट में    
उत्सव मनाने वाले का टेलकोट    
स्वर्ग में जाओ    
गड्ढे में लुढ़कने से पहले.        
 
सलाम    
विश्वास के सज्जनों    
आत्मा के पुस्तकालय में    
एक पैर पर नृत्य     
बचपन की जुगनू.        
 
 लूस जेरार्ड की तस्वीर
650
 

चुप्पी का चुंबन

पीले रंग में चक्कर लगाकर आंखें    
मैं चुप्पी के चुंबन डाल.        
 
प्यार की पेशकश की विशालता पर    
मैं अहंकार के सड़ांध को बनाए रखता हूं.        
 
अपने सभी विचारों से बाहर    
मैं शांति शाखा विकसित करता हूं.        
 
ग्रे शहरों की छत पर    
धुएं आशा के प्रतिबिंब हैं.        
 
निवास के दरवाजे पर    
मैं हँसी की हवा की धारा महसूस करता हूं.        
 
उन लोगों में से जिन्हें हम प्यार करते थे    
मैं स्मृति के सुराख़ का स्वागत करता हूं.        
 
हर सेकंड बीत गया    
अपने बुद्धिमान कुत्ते को उसके डोरी संलग्न करने के लिए.        
 
एक सर्दियों की शाम    
पके फलों के रंगों की आंखें    
मैं देख लूंगा    
खिड़की पर    
भय उत्पन्न करनेवाला    
अपनी जमे हुए भाषा में अशिष्टता    
जीवंत कलम    
कहानी बताने के लिए 
एक लकड़ी के तख्तों से    
वह सर्दी इंतजार कर रही थी    
इसके कवर किए गए बर्फ के टुकड़े    
एक बड़े दिल की तरह    
एंजेल जंप की सुबह.        
 
 
649

एज़्योर में छेद

Des trouées dans l'azur    
formes blanches    
dans les allées du château    
plane le balbuzard    
sur le cri des enfants    
au passage de l'attelage    
faisant crisser le gravier.        
 
Marbre et albâtre associés   
pelisse sur les épaules 
l’Éléphantine trottine    
au gré des amours    
que la mousse de la mare altère    
souvenir désuet     
où nous fûmes en présence.        
 
Fulcanelli ne retint pas sa pensée      
et pûmes à déraison    
passer en pâmoison    
sans permission    
porter haut et court    
la fracture menue en volupté    
de cet échafaudage assuré.        
 
 
648