آرشیو دسته: جولای 2020

Poussée rouge


Poussée rouge
des calames
à l'abordage
un crêpe au veston
porté à la sortie de l'église.
 
La crème chantilly de la nebbia
écarte ses paupières
devant le réveil de la rosée
aux yeux de laitance
douces amandes des œufs de grenouille
en bord de mare.
 
L'éveil
en coordonnées orthogonales
se prend les pieds dans le cordage
à cheminer
par précaution
در پایین دره
qu'il se complet
le temps d'une pause
à se pâmer d'eau pure
l'espace du matin
que le corps ablutionne.
 
Immobile et serein
malgré ses moustaches
l'encadrement se mire
en son reflet.
 
گسترش
les silences
sur le marchepied du train.
 
 
617

Une peau de blaireau à la main

Surgi d'entre les fourrés    
la pelisse rousse sur le dos
une peau de blaireau à la main
l'homme d'avant-garde.

Accroupi
tout en avançant par petits bonds
ses grands yeux tournés vers le ciel
il était la nature vivante.

Une charrette passa
granulant quelques graviers
un fouet claqua
le cheval se cabra.

Au profond des chablis
l'émoi fût grand
بدون گریه
l'aigle s'envola.

Passa alors le maître des chaumes
l'embaumeur des solutions feintes
le traîne-misère des rassemblements
l'esbroufe de nos campagnes.

Fallait s'émouvoir, se congratuler
se tenir sur la pointe des pieds
en se poussant du coude
afin d'être là, sur la photo.

L'homme à la peau de blaireau se redressa
brassant l'air
de gestes mystérieux
tel un sémaphore en sortie de brumes.

Il revenait chez lui
après une longue absence
en bord de chemin
un large sourire trouant sa barbe.

Frère des hautes herbes
sois le papillon furtif
le joli hérisson qui m'attire
le cerf et le sanglier
au profond de l'âme
la venue d'une tendresse
parmi les fruits rouges de la haie
à rassembler nos habits du dimanche
pour chemin faisant
étirer les fils vierges
telle crépinette sur l'ouvrage de fin d'année.


616

با وفاداری به منبع

با وفاداری به منبع    
aimer et mourir.        
 
Point de sceau    
در پایین صفحه.        
 
Passer le gué pieds nus    
purifie le cœur.        
 
Revenir en arrière     
ne paie pas de mine.        
 
Effleurer le temps   
étanche les souvenirs.        
 
A croupetons en bord de falaise    
la terre tourne.        
 
Remonter la roue de fer    
aurait suffi.        
 
En sandales descendre à la fontaine    
réveiller la vouivre.        
 
D'exil en exil    
tisser la couverture de survie.        
 
Et rire    
rire par dessus les nuages.        
 
Sans accroc à la toile    
la route est longue.        
 
Se sentir accompagné    
dès la sortie du tunnel.        
 
Ma conscience devant l'univers    
devance les saisons.        
 
De l'hiver    
retenons les réserves de l'écureuil.        
 
Au printemps    
soyons l'ours au sortir de son hibernation.        
 
A l'été    
respirons le vol de l'aigle.        
 
En automne    
rentrons nos blancs moutons.        
 
 
 
615
 

در خانه پنهان شود

خود را برای همیشه نقاب بزنند    
درام رول    
بدون اینکه شب بیاد        
 
از دره ها عبور کنید    
صدای آفتابی    
باگ ها        
 
زمان ها صورت    
ضامن فراموشی    
عرق سرد        
 
از ته چمنزار    
monte le chuintment brossاین است   
پوزه گاو         
 
راگد گورد    
افسر مغرور گمرک    
با لذت غرش می کند        
 
صورت ماه    
از خرابه ها    
شکل سفید        
 
پر رو    
بدون اینکه عزاداری ظاهر شود    
نگاهی از شور نرم        
 
پتک    
به پوست قوچ ضربه زد    
تا صداها به هم وصل شوند        
 
فوم و فواره به هم می رسند    
سوراخ های بینی پر سر و صدا    
کاراپات عنکبوت های آبی        
 
بیسک ریسک    
از موسیقی محلی    
در بریک-آ-براک از معتبر        
 
چشماتو باز کن    
زن    
مرد خود را می بندد        
 
به بهشت    
فقط خوشحال    
نخل لاجوردی را راه راه می کند        
 
سریع سر خوردن    
تنبلی ذهن    
در برابر سینه شما        
 
یک شکست    
و پرویت    
دود سفید ناپدید می شود.        
 
 
 
614