分类档案: 年 2019

睡着的梅萨利纳

 睡着的梅萨利纳   
 在交响乐中   
 化了妆的常春藤缪斯女神   
 剔除无聊的灰色面孔.  
    
 钹和olifants的声音   
 特伦卡维尔骑士   
 用炽热的剑点亮   
 吞噬他的狼群.  
    
 这里没有灯笼   
 carabistouilles 点   
 根据热情   
 只是一些就职神谕.  
          
 留下小人   
 callunes 主题   
 被众神所爱  
 带着无比的温柔   
 注定要起飞.   
   
 小男孩   
 小女人   
 转动时钟   
 悬挂他们的真相   
 社会和行星   
 在流放生活的阴影下.  
    
 在这个密不可分的网络中   
 瘀伤来了   
 没什么好说的   
 除了沉默.     

    ( Martine Cuenat 的陶瓷作品 ) 

  504

在森林的边缘

   在森林的边缘   
生活
帮助生活
生命作为祭品
充满友谊的生活
编织它的方式并且没有停止的生命
一片绿地
到哪里去
如此脆弱的压痕
比外观本身
画出未来的曲线
一滩水
曾经走过

向着夜晚
释放希望
为了他的方便
留下一道道光
哪里有差距
唱诗班
没有回溯
毫无争议
心中的一角柔情.


503
(Martine Cuenat 的雕塑)

Larmes de pluie en godille

 狗在跑   
 sur le chemin  des bergères 
 entre les fougères accoutumées.    
 
 Navré de devoir frapper   
 这么帅的男人   
 在颈动脉.  
    
 妈妈在前面   
 已经搬走了   
 en simulation d'être pressée de rentrer.

 雨很刺痛   
 并刺破了脸   
 une brume nous recouvrait.      
 
 涨潮了   
 我们能听到海浪声   
 frapper les dalles de granite. 
     
 码头空无一人   
 一个水手在他的小船上   
 划船公司   
 你会看到收费   
 ancré entre les jetées du port.  

       ( GJCG的绘画 )
  
502
 

在这一天的延长

   在一天的延长   
当夜深了
导航员颤抖的地方
面对袭击他的危险
有这个光
这只预示着大地的鸟
和太阳
当知识诞生
那一天就是爱
气球膨胀
在优雅的上升中
嘈杂的火把
吓跑鸟儿
就像沙漠中的吗哪
当饥饿笼罩着我们.
我们是否衡量要采取的步骤
时间问题
看外遇
佩戴到位
直到晚上 ?


501
(Manon Vichy的画作)

Écluses ouvertes

 Vivre la toile recouverte de couleurs   
 dans les deux dimensions   
 de l'une à l'autre   
 les brosses brassent l'air   
 coulures aux lanières gouleyantes   
 les signes éclosent   
 sitôt remis en leur origine.        

 Écluses ouvertes   
 la montée des émotions   
 fait vague unique   
 quand l'étrave saccage   
 l'eau et la berge   
 entre les rangées de platanes   
 au vent sifflant   
 sur les bourgeons à venir.      


  500

Le détachement du poète

 Le poète ne se relit pas   
 Il écrit   
 Il ne revient jamais sur ses pas   
 Il s'éprend de l'agitation des foules.    
  
 Il a compris à la fois tout et rien.         
 Le grand détachement.   
   
 L'expression poétique est peu réfléchie   
 Mais elle réfléchit le monde.   
   
 L'extérieur est un puits de mots   
 De maux m - 一个 - u - x   
 À la source des mots.   
   
 Le poète ne sauve pas l'humanité   
 Il essaye de se sauver   
 他的  
 En ses contorsions existentielles   
 Qui le font s'ouvrir. 
     
 Le poète est un gyrobroyeur   
 Il est le metteur en  mots   
 Des existences autres    
 Présentes ou passées. 
  
 Il est le vers et le fruit   
 Et le bruit   
 Et le verre et l'eau.

      
  499