分类档案: 年 2012

Le vigilant

 Le chaperon rouge de l’auguste prairie a froissé ses couettes pour, corolles ouvertes aux caresses du vent, attendre patiemment, puis atteindre en la cible l’insoupçonné souffle de vie que les insectes pollinisateurs, par leur ivresse prophétique et poétique, offrent à la démesure d’une nature où l’émerveillement silencieux le dispute à l’exubérance de la joie .

028

Tout un pan de réalité s’effondre

 L’accès à la connaissance des univers du sens est bloqué. Les dimensions de l’âme se voilent. Les raisons de vivre et d’espérer s’amenuisent. La nature devient un objet qu’on utilise et salit. Les rapports entre les êtres humains s’individualisent à un point tel que l’esprit fraternel et communautaire peine à s’exprimer .

Les cadres de la morale à trop se rigidifier n’attrapent plus que les alouettes, petits oiseaux des plateaux venteux dont les trilles vertigineuses séduisent les sectaires de l’ordre au pas de l’oie nous conduisant vers les errements de l’organisation inhumaine .

La Sagesse ou l’itinéraire spirituel accompli ont leur fonction noétique propre. Ils nous ouvrent un accès à une région de l’Être que nos sens et la raison ne peuvent nous donner .

027

De l’individu à la personne

Conditionné, mis au pas, obligé à la quadrature du cercle, ” l’ individu vivote en périphérie de son chemin .

Passent parfois les libres oiseaux de son intuition qu’il accueille avec l’oeil du coeur. Se dessinent alors de riches contrées où bonté, joie, paix et amour scintillent sur l’arc-en-ciel aux mille yeux .

C’est qu’il est alors temps de se connaître, 自己, de bien vivre pour s’accomplir, en affirmant sa singularité, au contact des autres .

C’est ainsi que jaillitla personne tout à la fois Roi, Prêtre et Prophète .

025

在圆圈的外围

A la périphérie des cercles de ma curiosité

m’ai apparu le pré carré des implications mondaines,

noyau frelaté d’un fruit incertain

me convoquant à voir ” 这是. “

Libre expression

dans un rapport robuste et apaisé,

je me suis mis hors de portée

de l’enclos de mon intimité

pour m’ouvrir et proposer à qui “在这儿”

路漫漫其修远兮 .

023

地穴和帐幕的守护者

 

 Oiseau-ego de la conscience de soi .

Cette nécessité-vide qui s’apostrophe elle-même .

Ainsi s’effondre le monde de l’éthique où nous avions nos motifs, nos fins et le Sens, c’est-à-dire la substance de la vie .

Moment de retour à l’universel qui en se réfléchissant révèle l’individu comme lieu singulier d’envol de la colombe, comme avènement de la personne .

022

L’eau de la fontaine d’Orcival

     L’eau de la fontaine d’Orcival est une eau particulière, proche de certaines autres bien sûr, surtout de l’eau du robinet, de celle de la bouteille plastique, de l’éprouvette, de l’eau de pluie, mais différente d’elles pourtant, 离那个还很远 巨蛤 .

当然,我感兴趣的是它的不同之处, 这种差异,就其绝对性质而言,本质上是容器与内容之间的关系过程, 水与其家庭或想象用途之间的关系 .

019

阴影中的光

  阴影中的光线与平板的寒冷相遇.

底部与顶部的间接冲突, 起重 可能是睡着的孩子, 白天和黑夜之间的权力转移.

光线是这样的, 双重目的. 这 被提议者和被给予者的会议, 让我们充满爱的快感 脆弱性, 不安的方法, le plaisir d’un vol qui jamais ne s’arrêtera car c’est au nid que l’on prend les oiseaux.

 012