Malgré lui, tendule poitrail offertson œuvre fût amande fraîche. Chuintements à la portela vaisselle s'entrechoqueles mouches bousillent sous la lampe. L'enlever fût faitde preste manièreivre de rires à l'encan. 370
Défilent les nuages blancs dans le ciel de Lozère la neige a goût de nacre. Au simulacre des enfants perdus la cloche sonne se dispersent les communiants. Virevoltante la poupée de cire passe la tête par la porte entrouverte.
De la pluie sur la barrièredes pleurs dans ses yeux mirabellesla main posée sur la pommelle.Le temps en sourdinefait la sourde oreilleen panique les mots fuient.Restepar la porte ouvertela saison des flammes sèches.359
De ses lèvres elle hantait la mastication des intentions, Un souffle vint, De superficielles, ses dents reflétèrent, à l'entrée du temple, le péristyle des âmes blanches. Filèrent les sans noms de la haine, recroquevillés sous les antennes du frère en terre. Puissions-nous, passagers de l'oubli, racler nos derniers os, au rythme des mirlitons de l'enfance.
Le Grand Jeu raffermît notre passé, rassemblant les fresques de nos errances, 强制性通道, où planter l'organe éruptif, hors la périphérie de nos illusions.
En creux de nuit la lune ourla la montagne, face sombre sous le réceptacle de nos attentes, et tout fût retourné.
你过来我这里 tard le soir ô lune inassouvie 乡下女人 杂草之子 熟悉的老人 dans le miroir sous la luciole des souvenirs. 抬头 proche de la torche 在期望的殿堂. Sois Sainte Femme arc-en-ciel des désirs.
Sois l'enfant 坐在井边. Sois le vieillard oublieux 徒劳的想法.
Sois la mèche 谁点燃了做自己的火.
Sois l'oreiller aux mille grains de riz 欢迎到来的一切 明智的喜悦 une pincée de sel sur les lèvres 张开双臂拥抱 闪烁的光 du jour à venir.