所有帖子 盖尔·杰拉德

永恒的现实

 必须时间内爆   
为地球服务
de ses histoires fourchues.

如果伤口
永远溃烂
当生命缩水.

沿着你的路走
没有地平线的人
恐惧征服.

过手
通过秘密的裂缝
另一只手会抓住.

不要推迟你的梦想
在四旬期
随机勾结.

Évoque l'arbre pliant dans l'orage
在阵风下有节奏地
让风的灵魂成为自己的灵魂.

Écarte les chemises du printemps
在樱花的甜蜜下
数觅食蜜蜂.

成为火之剑
漫游狩猎场
des phrases incises.

Sois l'épousée
永恒的现实
dans sa transcendance fleurie.

做盐和没药
sous l'eucalyptus frissonnant
qu'anime les eaux de Tibériade.


391

今天早上我死了

 Ce matin je suis mort   
et ne puis concevoir ma vie
comme révolue.

Les souvenirs ne pèsent plus
le temps n'a pas d'horloge
la neige est étale
les oiseaux chantent le silence
je ne marche plus
je ne vole plus
et ne sais si la moindre chose se fait.

Puis-je alors dormir
sans vigilance
d'un sommeil permanent
dans l'indifférence
d'un état naturellement surnaturel.

Puis-je revenir aux lieux de ma naissance
sans effort
à mesure que pelote se défait
fil à fil
centimètre par centimètre
les ferrures de l'esprit sautent
pour un pas de plus
ne plus toucher le sol
pieds nus
les mains papillons inutiles
sans que le sourire opère
à même les coulures rouges groseilles
contre le mur de l'oubli.

Ce fût un instant
sans que paraisse la nuit
un instant de lèvres sèches
devant l'enveloppe à encoller
missive survenue.

Je pouvais alors porter en terre
la caresse d'être
et enfanter.


392

他的眼睛睁得大大的

  她滑翔   
 他睁开的眼睛   
 抚摸着丘陵和山谷.   

 她洗   
 大洲她的眼泪   
 溢出海洋.   

 她走在时间的碎片上   
 突然崩溃   
 从黑洞到黑洞.   

 她摇动了云层和潮汐   
 在四个基点   
 圣约的.   
 
 她抚摸着星星   
 在光线过剩的太阳风中   
 没有阴影穿透它.   

 她被尸体拜访   
 气岩和风   
 死而复生.   

 她用一盎司的机会精神焕发   
 第一因的冲动   
 人的本质.   

 她是明智的锚   
 存在的和超自然的   
 舞蹈和一段有意义的沉默.  
 
 她是球和旋转   
 使自己黯然失色   
 通往神秘终点的道路.  
 
 没有耳朵听到   
 带有夜光镂空的帷幔   
 供奉在他的奉献中.   

 土地哦我的土地   
 地球妈妈很美   
 土地哦,我的土地.   


 390

Caresse d’ombre

 玛丽的手那么小   
 器官发出鸟儿的歌声   
 在风帆之间啁啾   
 de la montée vers l'aube.   

 在音乐家驴上   
 我用目光测量   
 我与自己的距离   
 一闪而过的永恒.   

 沙子里的骷髅   
 观点   
 另一方面,黑曜石   
 se lamentant d'ordres laissés là.  
 
 黑皮肤和白色泡沫   
 在窗框里   
 烟雾升起   
 douce et tracassière.   

 他们美丽而善良   
 存在之歌   
 以马忤斯之子的皮肤   
 免于痛苦和虚无.  
 
 影子爱抚   
 在太阳的烤架上   
 d'une quête danse l'amour   
 因此.   


389

这些看起来什么都没有的手

 这些看起来什么都没有的手   
 甚至在伤口闭合时.   

 穿过这道门   
 呼吸困难.   

 那目光如此遥远   
 不揭开面纱   
 靠在肩膀上   
 构筑悲伤的日子   
 考虑 Sylvain 的木炭    
 浮动收入   
 宫廷肉汤恶心   
 记忆蟑螂   
 吐出他们的粪便   
 一支香烟的节奏. 
  
 窗户是开着的   
 海鸥盘旋   
 风从骨头里吸走骨髓   
 最后一次   
 从古井取水   
 门后的声音   
 我知道他不会来   
 在遗忘的眩晕中咀嚼   
 小巷里的风   
 去刺杀魔鬼   
 一个泥潭   
 软泡沫   
 在肥沃的日子里   
 前面的蜡烛   
 后面的灯笼.  

 
388

在盐吃掉你之前

   建造   
以免成为.

忽略每天的叮咬
提高海拔高度.

知道如何收集其余的故障
在意识的过程中.

成为边缘的狼
假装无视大平原的铁丝网.
睁大眼睛
在西风扩大前.

黎明离别的月亮证明
走向光明.

保存蜡烛
不焚烧记忆的柴堆.

圣化内近视
在退缩之夜皱巴巴的床单上.

知道如何转动方向盘
铺沙.

一次又一次地起来
尽管童年的创伤.

成为穿孔的珍珠
在盐吃掉你之前.


386

断言他的到来

 一个温柔的夜晚   
 麋鹿喷   
 秋叶   
 策划地球上的辐射.  
 
 洗衣机里的噪音   
 不经意的钥匙   
 留在口袋里   
 至少可以说是疏忽.   

 在水平   
 坐下   
 然后什么都没有    
 一缕阳光透过百叶窗.   

 慢慢离开   
 在风中飘扬   
 无怨无悔   
 只是牙齿之间的康乃馨.   

 断言他的到来   
 在入口的坚硬石头上   
 在窗栏下   
 哦,祖母 !   


 387

Au temps des arbres perdus

 成为, perdus   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Frappant d'un zeste du sabot   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Monte des fosses d'orchestre   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Cellulose dégoupillée   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Proviennent d'on ne sait où   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

成为, perdus

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure en ses vérités surannées

devient Don Quichotte
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
corps éventrées,

rigueur ajoutée,

harnachés d’obsolescence programmée.

Cellulose dégoupillée
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
la vase refluante colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’
dans un faisceau de lumière
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
ronde enivrante regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

que le tissage expose.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383