Marie de Limagne

Aku bersumpah untukmu
Namanya Marie
Menari sepanjang masa
Mendapat empat ke gelombang sekecil apa pun
Untuk menjadi lebih buruk dari jubahnya
Semangat Gerut dari Pemakan Kabut.

Suka Keseimbangan Belas Kasih
Ketenarannya yang hebat memenuhi cakrawala
Dari puisi ke metafisika
Kita bisa menikah
Di bumi dan surga
Dengan gembira kepala yang dimahkotai.

Buahnya adalah tuannya
Paralet segera setelah mereka datang
Sulfur pucat paparazzi
Pin emas di cutle
Untuk menunjukkan jalan kembali
Untuk akhirnya membedakan yang nyata.

Di seluruh Limagne
Itu diberi buah beri dan buah -buahan liar
Malam di bawah sinar bulan
Dia duduk di mimbar
Menerima bahasa sehari -hari
Dari kebangkitan primordial dia bersukacita.

Miring
Dia tidur di pohon
Hati dipenuhi dengan Claire Lumière
Untuk datang seperti yang dikatakan
Sangat kecil
Kami mengajarkan hubungan yang tidak terpikirkan.

Dan semuanya diam
Masa lalu masa kini telah bergabung
Malas dan menyenangkan
Dia memimpikan sumbernya
Payudara yang ditawarkan di gelembung air
Sayap terbuka yang besar.

1439

The Mauve Piquet

Mempercayai Anda
Kebangkitan tanpa kata
Sel kecil yang hilang
Baik sutra maupun satin
Untuk terburuk di musim panas.

Kebijaksanaan yang tidak perlu
Jiwa yang melarikan diri dalam asap
Seiring waktu
Dan memberikan potongan yang dalam
Di bawah bayangan jalan.

Duduk di gundukan itu
Untuk membelai bumbu kering
Kebangkitan tak terbatas murni
AI disimpan anggur dan buah -buahan di tempat tidur kamar mayat saya
Dikirim ke awan sebanyak untuk cacing tanah.

Saya berjalan di sana
Di puncak
Dan tatapan saya di cakrawala
Ke jurang
Memanjakan ketidakkekalan hal -hal di sana.

Saya hanya bisa menjinakkan taruhan pagar
Menjadi spektrum
Meskipun dilarang bagi saya 
Untuk punya teman
Saya walker yang kesepian.

Mauve offrande
Au bleu immaculé
La marche fût interminable
Épuisante même
Alors que la cime promise était déjà en vue.

1438

La Belle Ouverture

De la Belle Ouverture
Écartée des dix doigts
Entre la douceur des joues
Et les larmes de joie
L’à-plomb de qui aime
Passe passe passera.

La brume murmure
Casse-noisettes du blanc sommital
À effrayer le lièvre de mars
Parfaite soumission
Amenuisant le fondant de la neige
Par-dessus la dent du chat.

Palmée
Ourdie des mille traits de l’esprit
S’ouvre la vie
Où lire était le seul plaisir
Bien avant les rougeurs de l’aube
Où survivre tel poisson dans l’ornière.

Aïe !
Inisiatif Ratu
Untuk Furtive QuickDraw
Berganti nama oleh jurang
Untuk menilai ketebalan jerami
Untuk keledai sedang istirahat.

Memberikan tunik
Dalam kedermawanannya
Depics Night
Spanduk kencang di angin 
Untuk mendengar tertawa 
Lagcilice tempat.

Duduk
Buka tasnya
Perayaan anggur dan desis
Menggaruk beberapa blueberry
Dagu di tangan Anda
Tunggu sampai pergi.

1437


Untuk mengenang Luis Jorge Borges

Bruyère Rooster
Di lugs yang diangkat
Jatuh cinta dengan ayam Heather
Hanya untuk berduka
Perairan torrent gelap.

Terjebak begitu lembut
Daripada menginokulasi melalui
Beberapa kata cinta
Dia melintasi garis merah
Tanpa melupakan kesedihan abad ini.

Pembantaian pembantaian
Bunganya tetap indah
Tango Tanguote Dancer
Perjalanan besar adalah besok
Terbangnya sisa -sisa kasual yang pudar.

Perumahan
Dengan berlari kencang di triple gallop oleh pampa
Pria buta yang aneh dengan tulang pipi yang menonjol
Sangat awal
Bahwa harta emosi tidak membawa busa.

Saya tidak bisa menyelamatkannya 
Jurang kepuasan
Dia paragon gauchos
Pasar Unggas Terangsang
Yang mengatur pipi ke kesewenang -wenangan realitas.

Dia akan selamat dari trompe-l'oeil
Tentang peremehannya yang luar biasa
Saat mendorong pekerjaan hermeneutik
Menuju kelengkapannya yang tak terbatas
Bisa bangkit dari pampas bau daging panggang.

Metempsikosis menyelaraskannya ke dinding
Untuk mempertahankan sesuatu yang lebih
Perenungan asal
Tugas ini
Untuk "tidak lebih dari sesuatu".
 
Quel âge avait-il
Quand il fût relégué dans la fosse commune
Des symboles de la Nation
Lui l’enquêteur méticuleux
Lui le pourfendeur des colonels.

On le trouvait parfois
Sous le grand arbre près du corral
À souffler sur les génies de la compagnie des anges
Alors que derrière la barrière
Figurait à cheval le Bon Père des égarés.

Le vagabond à la plume agile
Savait dépeindre le bourreau et la victime
Sans dévoyer d’où il tenait la consigne
Si ce n’est de l’admirable bibliothèque de Babel
Que des contingences l’obligèrent à ne pouvoir lire.

Funambule du phylactère
Le tenancier de l’instinct
S’était même permis d’inventer Internet
Quand d’autres coreligionnaires
Œuvraient dans la misère.

Shakespeare est à sa porte
Et que les brumes m’emportent
Si le minotaure sorti du labyrinthe
Fait à Luis Jorge Borges
L’honneur d’émettre le cri d'un dernier écrit.

1436

( Œuvre de Jean-Claude Guerrero )



Uniques pour la grâce

Triptyque de l’Orient
À mille lieues des côtes
Douleurs nimbées de gaze
Sans répit au milieu des flots
La houle déroule son âme.

Mengendarai awan tidak tipis
Sama seperti menanam sayap
Saat rapuh dari lubang kita
Terungkap di dinding kardinal
Kelimpahan forked dari bahasa Babillardes kami.

Hambatan unik untuk stabilitas
Sekarang saatnya untuk rumput yang dicukur
Untuk kegelapan yang menawarkan kabutnya
Untuk tujuan yang didengar
Untuk setia.

Itu dingin di pignatelle ini
Tanpa melihat cakrawala
Itu telah disepakati
Menghadapi Momen
Di musim semi hijau yang baru muncul.

Herbarium ajaib
Meringkuk di bagian bawah bagasi
Mari tampil
Oleh bulan bundar
Hati yang tidak percaya untuk tetap sendiri.

La cardinalité du lieu
Abhorre les grumes rêches
Disposées en désordre sur la raspoutitsa
Douces fleurs éloignées à jamais
Des codicilles de la plainte.

Le faire-semblant de la retraite
Entraîne nos vulgaires histoires
Vers la mire des larmes 
Pendant que caquetant à l’encan
Passent les oies sauvages.

Pauvres marionnettes
Décapsulées avec les dents
L’envie les prit
De soulever par le travers
Les piles du pont à la dérive.

Vivre cupide
Se vêtir au fil des ans
Augure triste passion
Quand vont et viennent 
Les mâles sentes de la faribole.

Uniques par la grâce
À faire courir la main
Sur le dévers d’une peau de chèvre
IL nous fût aise
D’entrer dans la hutte des fumigations.

Abrupt péril
Des senteurs océanes
À la vue des nues se déchirant
Apparut diverticule de l’action
L’espace vide de la présence.

Refermer l’ouvrage
Se fera au grand carrefour de l’air libre
Face à l’azur
En attendant foi de marin
Le moindre atome de bon sens.

1435

( Œuvre de Jean-Claude Guerrero )

Le koan éclaté

D’un grain l’autre
À fendre la lumière
L’attelage du profond des grottes
S’est arrêté à point nommé.

Petits cailloux aux gorges déployées
Ont poussé leurs coursiers
Par le temps libéré
Sur un édredon brodé.

Courez messieurs de la haute
Ou bien légiférez parmi les nues
Trognes hirsutes
Émergeant du bouge aux lanternes fêlées.

Le lit couvert de livres
Avons conçus un éboulis
Ressassant par le menu
Les contes et merveilles de la parodie.

Mille miroirs aux vertus glissantes
Retenaient le quartz redondant
Pour fil à fil
Lisser le filet aux oiseaux.

Et je prêchai prêchai
Que le Bon Père
Ne courrait plus après l’apprenti-solitaire
Affublé de branchages et de mousses.

Le ciel est ouvert
Blanche tunique apparue
Sur le saisissant printemps
Me claquant le visage au vent.

Proche de l’aube sapientiale
Qui tarde à s’élever
Le sentiment d’éternité
Rapièce un koan éclaté.

1434

Sur les rouleaux d’écrits

Sur les rouleaux d’écrits 
En bord de plage
Vous fûtes marmoréens dessous mon arbre
À me conter douce chanson
Dans le bruissement des pins.

Signal de l’Essence
Raffermie puis rajeunie
Vous nous aviez regroupés en fond de grotte
Près de l’âtre sacré
À voir flamber le bois flotté.

Assis quasiment tout le jour
J’avais scruté les pensées de mon siècle de vie
Inquiet que je suis
Avant que le gazouillis des oiseaux
Donne béquille à mes sens.

Toujours perdre sa route
Quand pleure la rosée
Et que par les herbes courbées
Demander à l’ombre
« Que suis-tu ? »

Viens
Et me lèche
La plaie sur ma tempe
Pour qu’importe où nous mènent nos pas
Nous envelopper de brumes.

Sur le pieu
À même le lignage frotté au sel d’écume
J’ai clôturé la trêve
Pour quincaille passée des huitriers
Discourir de la sorte.

Au bout du compte
Penser seul
Et mourir seul
Fusionnent en perfection
Bien au-delà des attitudes mentales.

Dans le cœur de l’arbre
Dans le cœur de l’homme
Sommeille l’obscur précipité
Des années passées
À reconstruire la ville.

Le mufle attire le mufle
Par de broussailleux baisers
Pour épousseter nos craintes métaphysiques
Prêtes à la reddition
Au Drap d’or.

Le bûcheron peut cogner
Le bébé brailler des « areu »
Le soldat faire claquer ses souliers ferrés
Je bats des mains
Au passage des bruits civilisés.

Les yeux exorbités
Se sont fardés de grains de sable
Pour accueillir non sans émoi
Les compagnons du matin
Mains sur les reins.

Les chiens m’ont pissé dessus
Les affaires ne marchent pas
Le matin nous boirons du vin
Et le soir faites que détale vers les hautes terres
Le « sans-pensée » dans la « pensée-même ».


1433

Poème andalou

À trois c’est mieux
De manigancer l’entrée en matière
Quand s’ouvre l' "Histoire intime"
Et le "Pourquoi bat mon cœur"
Aux offices souterrains de notre complétude.

À trois c’est mieux
Pour toquer gravement
Puis se mettre en quatre
Et  proposer les figures imposées
Du poème Immortel.

Les hommes ! Quelle puissance
Quand des êtres sortis des planches anatomiques
Qui là-haut à cours de chapelure
Ont béni le ciel à force de leur souffle 
Comme bêtes enragés.

Plantés là
À la porte du lieu des connaissances
Ils avaient préparé leur affaire
Quoique rien n’y faisait
Le dragon ne voulant pas sortir.

Le meneur
Le "Clandestin éblouissant"
Le seul Egyptien
À l’Esprit triangulé aux neurones serpentiformes
Arguait de son instinct.

La frissonnante "Désir d’éternité"
De ses yeux aux pleurs fines
Minaudait un semblant de compassion
Dans l’attente de l’ouverture 
De la liberté à l’état absolu.

Le troisième élément
D’un préparat ignifugé
Appelé "Le Recueilli"
Baignait dans l’atmosphère ambrée
Pour la rencontre providentielle.

L’ "Histoire intime" s’ouvrit
Pour s’offrir, lui, Yasunari Kawabata 
À la vindicte populaire
Lui, le transcripteur
Des états de spiritualité.

La stratégie était de dénoncer
Les lieux du plein emploi
De l’errance obligée
Au théâtre cruel
De la réalité rêvée.

À droite le "Pourquoi bat mon cœur"
En désordre amoureux
Dessinait son désir
Importe peu
Que règnent les désenchantements.

Par éphémère danse propitiatoire
Faire résonner le génie des lieux
Dans l’insolite tour de Babel
Aux apparences rassurantes
Crée l’incertitude identitaire.

C’est ainsi que vivent les hommes
À planter les racines du bien
Près des charbons ardents de la déraison
Pour que d’un coup
Le poème puisse s’enfuir à tire d’aile.

1432

Le frêne et le poète

Le frêne monta vers le ciel
Comme le crapaud sur la lune
À blanchir ses pensées
Alors que vers l’horizon
Les andins disparaissent.

Au pied de la maison
L’absence de conscience
Accentuait ce qui se passait
Réalité révolue
En instance d’un discours intérieur.

D’aller par petits sauts 
Le long de l’allée
Procure au moineau du buisson
Le besoin de courir le guilledou
Dans l’accomplissement de sa journée.

Graver son nom sur le tronc
Histoire drôle à gaver de gloussements
L’outre d’opulence d’un couple
 À usage unique
Par temps de mésusage.

Un jeune enfant s’installa sous la ramure
Un vieil homme passant par là
S’enquit de la couleur des lichens
Sans que l’enfant lève la tête
Passez muscade !

Béat de petites cervelles mûres
Les samares en forme d’aile
Quittaient les grappes
S’en allant compléter le gruau
D’un sourire de mission.

Foulèrent la prairie
Les enjambées de la bergère
Victorieuse d’avoir convaincu la majorité du troupeau
De troquer quelques moutons
Pour un mouchoir agité au vent.

Pipistrelle la belle
Livrée à la foule en délire
S’en vint à pleurer
Quand dépourvue d’insectes
La mort givra le plâtras des murs.

Jeune damoiselle
Installa sa balancelle
Pour se pavanant en toute simplicité
Dans le brouillis-brouilla de la ramure
Faire sortir le loup du bois.

Le poète en chapeau de paille d’Italie
Sur sa chaise canée
Dans l’ombre épaisse du feuillage
Se mit à clamer réclamer déclamer
Quelques bourgeons de saison.

L’émotion vient
L’inquiétude me vrille
Serais-je encore un refuge pour les oiseaux ?
La Voie est longue
Et le temps impitoyable.


1431

Le claustra

Psalmodier les lectures sacrées
S’effectuent en fond d’abîme
Où se soustraire aux empêchements
Afin de tomber sur le sujet
Un sujet sans dedans ni dehors.

La quête de ce qui fait l’intérieur de l’être
N’empêche pas de se montrer errant
En bord de rivière pure et lumineuse
Avec pour seule preuve de vie
L’indolence et l’indécence de l’absence.

Reste cette émotion en fond de gorge
La porte des granges ouvertes
L’accueil par l’averse dispensée
Au goutte à goutte des pensées tombant du toit
Les pieds au sec.

Ce qui m’afflige
Ce sont les raboteux sentiers de la mémoire
Trémolos de paille à tout vent éparpillés
Bien lourds à porter
Pour qui s’essaye à battre monnaie.

Ne mourrons pas après chaque échec
Le monde est grand la terre est grasse
Les fleurs de l’amandier s’envolent
Derrière le claustra
Où toute leçon est à prendre.

Au-dessus le ciel sans conscience ni inconscience
Au-dessous dans des chaussons ronds la frilosité
Et pour rendre encore plus tactile l’existence
Des baguettes d’encens
Entre les doigts gourds.

Avant que l’esprit se livre à l’illusion
Passons par la recognition
L’accueil des éons de l’enfance
En profondeur de ce qui n’a ni face ni dos
Ce dormant quand fenêtres absentes.

Dans un ciel bleuté
Rien d’autre que mon cœur
Avec pour lampion
La lune
Ensemble que jamais ne navre l’ombre proprette.

Certains jours
Je rassemble quelques morceaux de bois
Pour l’hiver tôt venu
Faire bûchettes dans le feu de l’âme
En l’instant inexistant du non-agir.

Danse des lucioles
Au fil de l’âge
Entre la pierre et le feu du foyer
Monte le crépitement de la flamme
Haute parure pour l’homme aux cheveux blancs.

S’ouvrir par les cinq sens
À la pointe de la plume
Comme emballer l’os dans de la peau
Occasionne vive lumière
En instance de l’envol.

Braver le qu’en-dira-t-on
Boire en chantant
Le ventre rempli
Sachons caler cette merveille
Dans l’anfractuosité du poème.

1430