Flockas klokt

Flockas klokt
till årstidernas rytm
stigen går upp
mot ett absolut ingenting.      

En herdeblå
livar upp landet
åt helvete med stenar och moln
för en ny drivkraft.      

Trädet finns kvar
död och närvarande
sjunken tillväxt
av ett liv av ståndare.      

Efter långa tupplurar
det är reptilformer
viskar i födande öra
en evig pånyttfödelse.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( målning av Sylvain GERARD )

1119

Venus och månen

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
Man kvinna
medveten och omedveten
skugga och ljus
i röran i omklädningsrummet
det fanns mat
själens diastol.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
Överkomma hinder
påtvinga besittning 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

Det heliga berget

I det kalla poolvattnet
Jag såg tre vattenspindlar
hålla händer.      
 
Bar överkropp och huttrande ben
Jag tillsatte lite salt
på stenbockens huggtänder.      
 
I ljuset av mitt hår
Jag drog bort några höjdpunkter
att erbjuda dem till askträdet.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
Med en lång bälg
grundens skummande best
fyller huset från golv till tak.      
 
Springer längs stränderna
barn med drakar
lyste upp de levandes steg.      
 
Sötma
svagt emitterad
försökte en sista ed.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
För mer ljus
det var nödvändig
att le mer.      
 
skrapa skalen
vågen i vita kjolar
kommer att dyka upp ur frånvarande minnen.      
 
kristallklara tårar
mellan tomma blickar
kommer att knacka på glömskans dörr.      
 
Av allt det där
den kommer att föras in i registret över in- och utpasseringar
överflödet av ögonblickets utgjutningar.       
 
För morgondagen
dekanterar symfonin om bättre dagar
sträck ut dina armar.    
 
Lugnad av begär
Jag låter den ändå flyga iväg
fredsduvan.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
Till synes glad
Står på läktaren
Jag ska vifta med den rutiga flaggan.      
 
För vad som händer
på lägret Cloth of Gold
ha eleganta utbyten.      
 
Framför palatset i en fil
kommer att stå
jägaren älskaren och spåmannen.      
 
Medan längst ner på sidan 
pyramidberget kommer att spridas
språkvårdarnas ord.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
Då öppnar säsongen
under den kyska och stolta blicken
av jungfrun av betten.            
 
1117
 

Fraktalen Melusine

Fraktalen Melusine
var det månen på riktigt
bindestrecket med dagarna.      
 
Sprudlar av sprit
i sakristians lövverk
eller under livets matta.      
 
modiga grå möss
tillät sig lite vatten
att drunkna i typsnittet.      
 
Att grimasera framför lågan
vi håller liv i båda ändar
tills strängen går av.      
 
Förstörande nunnor
förstörde några låtar
tills du förlorar dig själv i svimning.      
 
För mer än en plats i paradiset
med stora slag av en fläkt
det var här för att säga tack.     
 
Att motstå kroppen att gråta
vi tillåter oss själva poesi
utan att ta några bilder.
 
Sista punkten
på Operacaféet
Jag fuskade på mitt ursprung.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
Oavsett om det var folk eller inte
Jag rörde där fåglarnas skrik
över kritklipporna.
 
Till och med Dåren hade satt sin fot i skålen
tittar genom trapillon
droppet av Guds blod.
 
 
1116

min hjärta bror

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
Örnen kommer att vara vår herre
att återskapa landskapet
av vår önskan att leva
officianten med lätthet
kastar sin vassa tunga
framför de utsträckta kropparna
kvinnor och tjurar blandade.      
 
Jag ska dechiffrera
min bror
trädknutar och sprit
till släkten av välfödda själar
fålla ingenting
av en avskalad arabesk
gryningen där allt sägs.      
 
Det väsentliga såret
kommer att vara av primär dygd
pappas leende
svarar med en frestande blick
vad poeten
i full sysselsättning av sig själv
kommer att nämna tvingande plikt.      
 
 
1115

De sorglösas frö

Det finns på väggarna
viskningen av enkla saker
från en tråd till en annan
i vinterrankan
klamrar sig fast utan hjälp av regeln
krusningarna av en stjärnfylld himmel.      
 
Stenarna hopar sig
pudrad med grå lime
vägleder det enorma hjärtat
triumferande balans
öppningar i detta liv
ingraverat i hårt.      
 
Banor som godislådor
föreslå en komplicerad fråga
ventilation och döljande
som ingen ännu kan märka
om inte lusten att sticka in näsan
händerna i fickorna utan att märkas.      
 
Babel är tusen mil bort
barnskrik
plundrar några torra löv
för på skrivbord
bli kär i höstens färger
glädje utan anledning.       
 
Nedstigningsväg
kanaler mot jorden
minnen fungerar
i resonans med ett andetag
imaginära dimmor
sprider tystnadens fingrar.      
 
Uppstigningsväg
som krullar av varma mjölk
åtföljd av en solid brouillaminis
drömkristaller
ovanligt material
att dricka medan man harklarar sig.      
 
Vi kommer att vara ensamma
och två åt gången
att andas ut till nyans till dia
busig tillfredsställelse
att vara där med lite omsorg
med ingenting att göra på hela dagen.      
 
Missa din entusiasm och kom till mig
droppande stuprör av regnvatten
Var känslan av extrem närvaro
att svälla av ord
i god tid
den sorglösas frö.      
 
 
1114

Blue Man Me

Blue Man Me
att se på varandra under en grå himmel
och leva igen
i specialdrift
med den tomma sidans ängel
ansikte mot ansikte
har nått botten
i denna sensommar
vid visionernas vägskäl
öppna dörrar
för att ta emot
sedan att lämna
GPS avstängd
inte för att skilja det sanna från utsmyckningen
katastrofens leende.      
 
Blue Man Me   
vi båda
repade upp på Evettes ås
lätt smärta
i friskheten av en lugn morgon
när skuggan går upp på täcket
till botten av cirkusen.       
 
Blue Man Me
att lämna innehållet
blicken vandrar aldrig
barnets söta blick
förlorat i ett tomrum
var man kan förneka
prinsen går på vattnet
utan regel
slumpvis
med sin stora kniv
medan vi ännu inte har upptäckt
den vackra blomman av blod och kärlek
viftade på asfalten av en sista audition
innan det sista uttaget
utan att motstå buskiga arbeten
av en upplöst identitet.      
 
Blue man Jag
min far
pinsamt
distraherat
tydligt
flydde
i flaxande av en fjärils vinge.      
 
1113

Några minnen kommer

Vi gick genom ängarna
blöta våra hovar i daggen
för herrelösa kor
få tillbaka rebellen
i kung Johns stall
herden på Labro
åtagit sig att blomma förfädernas grav
av Saint Mary le Cros.      

Och hennes mun skrattade 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

Förväntningarnas härd

mörka moln
och avvikande värld
strömmen av äventyr
gnistrar
på smutspustlarna
på en matta av torra nålar.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
Enkelt och centrerat
mjuka smekningar
av laddning och överflöd består
är av smärta och elände
vad som identifierar redo
stark erfarenhet.      
 
Att säga det
med ansträngning
av blixtar och gryningar blandade
översätt det öppna
mot hjärtat
från dikten min vän.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
Inget mer stönande
att rulla under täcket
släktets rymdpartikel
att leva ihåligt
i den återbesökta ställningen
från sinnets chock.      
 
Ohé ! ohé !   
den kylda
bortom första språnget
reminiscens av det förflutna
känslornas ekorre
med tydliga röda färger.      
 
En kristall på din axel
och panorera i bullseye !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
I början
det stora gapet
vals av släckt törst
uttala uttala
fulländad romantik
mysteriet med ett ögonlocks hörn.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

Träets korrigan kommer

Om ingenting
så liten
att vänta på Sylvain
blåbärsögon  
på plattan hans stall    
och träden rör sig
skrikande
sinnets korrigan
se varandra vackra romantik
i kväll
vid korsningen av eviga stigar
att ha varit
att fortfarande vara
fruktkött och juice
med ett leende
med en suck
för tunga laster
erbjuds alla som kommer
korrigan
förlåtelser och abers
ansvarig för kitteln
att uppmuntra
den som
den ena vad ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" hårig tass "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110