पिङलाई पत्र

Lettre écrite à Ping    
Entre les pieds de la table de ping pong    
Lettre écrite à l'encre de chine    
Telle truite vivante sortant de l'eau fraîche.        
 
Lettre étrange    
A souhaiter le Tibet    
Pour tous les babas de la terre     
Drapeaux de prière en tête.        
 
Lettres d'écailles rouges    
Gouttes de pluie     
Gouttes de sang    
Égrenant les dents du mallah.        
 
Il est difficile de racheter le passé    
Laissons au présent sa présence intacte    
Rassemblons ce qui est beau et bon    
En ces temps de liberté mal ficelée.        
 
Du coffre des pirates    
S'élève la caravelle de Christophe    
Le suif chauffé à blanc au soleil des tropiques    
Recelant les mille yeux du cosmos.        
 
Ici point de nœuds de marine compliqués    
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes   
Pour terre abordée    
Fouler le sable d'un jour nouveau.        
 
( Jean-Claude Guerrero द्वारा चित्रण )

994

आफ्नो जीवनलाई शब्दमा उतार्न

आफ्नो जीवनलाई शब्दमा उतार्न
निलोबाट शब्दहरू निस्किए
आनन्द को शब्द
दुख को शब्द
विद्रोह को शब्द
गहिराइबाट शब्दहरू
कामका शब्दहरू
खुशी को शब्द
कोमल शब्दहरू
राम्रो भविष्यको लागि ड्राइभिङ शब्दहरू
एम्बर शब्दहरू
अत्यधिक रगतको शब्दहरू
उल्का शब्दहरू
candlemas शब्दहरू
साँझ
मायाको टेबुलमा
बाहिर के छ भनेर चिन्तन गर्न
अरुको ज्यान
उदाउँदो घाम
बादलको बाधा पार गर्दै.        

 
म शब्द-भित्ता-कानाफूसी गर्छु
मद्दतको लागि कल
र निकासी
कोमल नेभिगेसनमा    
सम्झनाको खोलामा
त्यो अर्को किनारमा हुने थिएन
हामी आन्दोलनको बलात्कार गर्छौं
बुबा र आमा बिक्री को लागी
रोटीको टुक्राको लागि    
त्यसपछि उनको ज्याकेट फिर्ता गर्नुहोस्
सुन्दर पूर्वनिर्धारित द्वारा
आकाशबाट निन्दामा
जसरी गिद्धहरू गए
धूर्त वातावरणको पोमेलमा
प्रतिज्ञा बिना
हातहरु एक अर्कालाई खोज्छन्
राति पर्दा
किल्ला संगै
बल कहाँ धकेल्ने
खुट्टाको टुप्पोबाट
खाडलतर्फ ओर्लिएर
मेसेन्जर ओटरहरूलाई
सुविधामा मेरा बहिनीहरू    
Aptes à plonger tête première     
Dans la bassine des instances    
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend      
A mi-chemin    
आन्दोलन-प्रोप र भोलिको.         

 

 993

क्वान्टम र कम्प्युटिङ बीच

La tête de joyeusetés affublée 
Pleine de rhizomes et d'écritures    
Inventoriait les us et coutumes    
D'un chemin de bienveillance    
Qu'elle avait en perspective.                
 
Des échelles partout    
Des bien droites, des branlantes, des tordues    
Se tenaient à portée de main    
En viscérale posture    
Contre les murs de la cité.        
 
Des tresses de cheveux luisaient    
En ces temps d'indifférence    
Où la pesanteur n'était pas la seule force    
A posséder les clés de la maison    
Douce chaumière en fond de prairie.        
 
L'alambic doux et comique    
Augurait d'une distillation de bon aloi    
Alors que de proche en proche    
Circulait la saucisse cuite    
Dans son papier gras et froissé.        
 
Il fallait laisser le terrain    
Aux plus nobles instances    
En recherche fondamentale    
Ces ponts entre quantique et informatique    
Les loups hurlants du lendemain.        
 
 ( Jean-Claude Guerrero द्वारा चित्रण )

992

Mon âme en bandoulière

Je noie   
Et me noie dans le saillant des souvenirs    
En perfusion de ce qui vient    
A propos de cette disposition  
D'attente au bord du trou    
Du poisson des profondeurs    
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque    
Participe au détricotage de la geste intérieure.        
 
Marche      
Et me mets Le cœur en route    
A recruter les jeunes pousses de l'esprit    
Pour cerceau du jeu des hommes    
Dévaler la pente    
Vers le ruisseau des attentes    
Primevères fracturant en clair    
Les faits de providence    
A petits jets de vapeur    
Dans la torpeur d'un matin prêcheur.        
 
Il n'est de mise à l'écart    
Que ce que soi-même opérons    
En scène    
Et hop ! Jeté loin de la côte    
Mouettes criardes ramenant au rivage    
L'auguste gesticulation    
De la promesse allégorique    
D'une âme en bandoulière.        
 
 
991

Le trou

Qu'hier revienne    
En tournant les pages d'aujourd'hui    
Que le temps remonte la pente.        
 
Aller au fond du trou    
Remuer l'odeur des souvenirs    
Fait saillir la pointe de l'esprit.        
 
Que reviennent les courants d'air    
Les occultations et les niaiseries    
Qu'émergent le délaissé    
L'organique décomposé    
Aux os de pierres précieuses    
Sans que l'absence s'émeuve.        
 
Négliger les miettes sur la table    
Enfonce le passé dans l'avenir.        
 
Cette propension à mettre le doigt    
Où ça fait mal    
Construit la chose encore un peu plus loin     
Tel repère pour le pèlerin    
Au camino de son ouvrage    
Lui permettant d'arrimer le présent     
Hors des ténèbres de l'absence   
Afin d'engloutir ce qui vient    
Dans le sillon furtif    
De la mission à venir.        
 
 
990

OK Coralie मा जुत्ताको आवाज

" म तिमीलाई भन्छु कि मैले लिएको छु ".
 
" Non tu ne l'as pas pris ta chapka du saint-Esprit 
et puis ce sera tant pis pour toi ".
 
De sinistre mémoire Smith tira de sa veste une carte de crédit
pour faire valoir la normalité
à cette femme qui le regardait de travers. 
 
" तपाईलाई पर्खि राखेकोमा माफ गर्नुहोस्.
मैले मेरी आमालाई फोन गरें
र टाइम पास देखेन; "
 
खुला ढोकाबाट
भिक्टरले कुराकानी पछ्याएको थियो
र कोरलीले भनेको कुरामा हाँसे.
 
केहि मिनेट पछि
उनीहरुको भेट स्टेशनको भान्छामा भयो
हर्बल चियाको अगाडि
coo गर्न " मा पनि तिमीलाई माया गर्छु "
बाहिर एक नयाँ ग्राहकले घण्टी बजायो.
 
" यो सबै सामान्य होइन "
स्मिथले आफैलाई दोहोर्याए
वर्षको आफ्नो बुगाटीको पाङ्ग्रामा 20.
 
टाढा एरिजोनामा
उनकी श्रीमती बेला उनको पर्खाइमा थिइन्
फूलहरूले भरिएका हातहरू
ग्यारेजको ढोकामा.
 
निलो चन्द्रमाले आँगन उज्यालो बनायो.
Une enfant sortit par la porte de derrière
pour aller caresser un cheval.
 
उनको अनुहार थिएन
र चन्द्रमाले अधूरो प्रोफाइल प्रतिबिम्बित गर्यो.
 
घोडा चिच्यायो.
बुगाटी एक कोलाहल रोकियो.
बेलाले आफूलाई स्मिथको काखमा फ्याँकिन्.
 
सबै कुरा भनिएको थियो.
 
अब बाँकी रहेन
फूल उठाउन भन्दा
जुन जमिनमा छरिएको थियो.
 
 ( Pierre-Sylvain Gérard द्वारा कोलाज )

989