渔民

登陆
来自月球或其他地方
好神豌豆
在大教堂的门上.      
 
半闭眼的男人
带蜈蚣绒
打开了它的双重性质
动物和人类.      
 
六个月的失重
防御中的十字架和旗帜
他用被覆盖的蜥蜴皮制作了自己的
大离别的仪式.      
 
他部署
在太空帆船觉醒
希望写在他的连身衣上
在极端温度的通过.      
 
不可能恢复
以及进入它所经历的大气层
让他在他的灵体上翻滚
从世界减压.      
 
这里是
美丽如口哨
准备好迎接新的挑战
踩在地上.      
 
有两种平行的生活
一个完成
另一个无限, 令人振奋和充满爱
指向宇宙深处的波浪.      
 
不要分散
将是故事的寓意
欢迎洛斯佩斯卡多雷斯
归来的使命之光之子.      
 
没关系
搭配维桑花边
收集的玫瑰花瓣
为永恒收集苔藓.      
 
 
913

谁来载我 ?

Qui va me porter   
quand je serai lourd   
de corps et d'esprit   
sous l'âme virevolté ?      
 
En un lieu merveilleux   
pardi   
où l'invisible colle au vide   
pour se trouver dans l'absence de preuves.      
 
Plus de terre plus d'espace   
la distance n'est que pensée   
et nous bourlinguons   
à l'arrière du semi-remorque.      
 
Des paysages lointains   
en éloignement du silence   
lancent quelques piques   
à notre clair de lune romantique.      
 
Pouvoir y déceler   
pieds nus et tête levée   
la verticalité d'un dernier moment   
sur cette terre où rien ne ment.      
 
Parvenir au détour ultime   
sans que les pénalités soient    
de charme et de croissance   
les freins vers l'accession.      
 
Dans l'ébranlement   
du film de sa vie enregistré dans la transe   
la rupture avec nos faits et gestes    
occasionne la perte de nos masques.      
 
Gargouillis spiralé d'un planeur en ascendance   
les conditions météo sont propices   
à la reconduction de la cible   
devant l'aurore de la levée du corps.      
 
A l'arrière Petit Louis cohabitait   
avec les événements de la veille   
sur son portable à carte IGN consultée   
comme au bon vieux temps des neiges éternelles.      
 
 
912


写在他家

从你自己的另一部分写作
成就的精髓
无法进入房子
孩子们已经住在哪里了.      
 
所以梦想来之不易
只要风在吹
会掏空你的痛苦
降临的皱纹.      
 
坐在花园里的石头上
等待旅行者
生活似乎陷入困境
在明天纠结的树枝之间.      
 
读书说
力量在于话语
用他的爪子标记天空
好人的标志.      
 
绝望和戏剧不会有我们的皮肤
只要魔鬼在他的哀叹
断言他们的需求
通过拒绝 A 的平方.      
 
很高兴处于紧张状态
他把自己扔在路上
作为浪漫的裸线
耳语的火花阵雨.      
 
用同样的水洗澡
修剪莲花,让它重新长出来
在互相吞噬的同时交配
是紧急禁令
加入治疗狂暴
断语
 失去知觉.      

但剩下的
当春天来临时
拿出白帆
并逐渐达到它的两倍
用于演示目的
超出声音和气味的界限
带来这只满手星辰的回归 ?      
   
 
911

梦想的灯柱

Peut-être   
et pourtant   
brûlent sur le cadran solaire   
les larmes d'une vie.      
 
A demeure   
en se penchant   
offre transparente   
la lune blonde de l'envie.      
 
靠着窗户   
le bois craque sous le vent   
j'entends tout doucement   
le pas des loups de mon enfance.      
 
Fuite revolver   
des ombres ma mère    
accumulent à foison   
le pain et le vin de saison.      
 
Marcher sans se retourner   
sous le réverbère des rêves   
mêlent le son et la lumière   
à notre hérédité.      
 
A regretter sans y pourvoir   
la mise à mort du matador   
fait se joindre au futur   
l'esprit de la nature.      
 
 
910

用清新的微风吹拂

一阵风的楣带在凉爽中升起
在剥皮的木头里
听起来像是悔恨
劈开死树的树桩.      
 
心满意足的走近坟墓
几分钟被消耗
因此我在格雷夫广场的生活
赶往 Pont au Change.      
 
纠结之梦的法瑞博尔
吊带背心有不止一个愿望
有利于更好的日子
采用传统.      
 
我穿透和翻找肾脏和心脏
尽管有哭声和恳求
多于一个预播种   
配音库房之王.      
 
我平静了你臀部的绝妙波浪
被你口袋里的一块锭
最初诗人的离去
到大通道.      
 
我挖沟
在过激行为的腰部
用镐子猛击
在流浪者的嘴上.      
 
如果我在我们的纹章前开枪
以后会很容易游泳
用振动翻新
未来世界的蓝图和货币.      
 
转介和更正
月亮的声音
用永恒的线
在云的阴影中溜走
偷偷地取消选中
时间之箭
有着深厚的联系
歌词免费出生   
发自内心的欢迎
在我们童年的腹地.      
 
 
909

今天早上的云很美

Ce matin 
les nuages sont beaux 
beaux et malins   
bleus blancs et gris à souhait   
ils capturent le Puy de Dôme   
d'une circonflexe attention    
des deux mondes en majesté   
le ciel et la terre nommés   
enceints d'un tour de main   
au silence incertain   
que la levée du jour  
sans renier son origine   
élèvera jusqu'à faire sienne   
les humeurs de la veille   
débaroulant par le travers   
jusqu'à la gare de départ   
où je sais les deux choses   
que les rayons du soleil   
même mis en terre   
continuent d'éclairer   
et le ciel et la terre.      
 
 
908