
他的名字叫不出来 我的朋友或类似的东西 我们在小酒馆出口交换的 没有一个音节逃逸太多. 虽然看起来很漂亮的女人 在她卷曲的头发下,她的蓝眼睛 带有寓言式的胸部 在藤蔓上. 鹅卵石咕哝着 在幸福的日子的膨胀下 触手可及 我们在海边嬉戏. 毛里求斯在前面 然后雷蒙德在他的手臂上 在升起的月亮下 打开长凳. 随手一拍 高跟鞋在人行道上响起 经证实的花岗岩 在笑鸥的飞翔下. 灯笼闪烁 树簇弯曲 亭子在拍打 我们磨磨蹭蹭. 637
他的名字叫不出来 我的朋友或类似的东西 我们在小酒馆出口交换的 没有一个音节逃逸太多. 虽然看起来很漂亮的女人 在她卷曲的头发下,她的蓝眼睛 带有寓言式的胸部 在藤蔓上. 鹅卵石咕哝着 在幸福的日子的膨胀下 触手可及 我们在海边嬉戏. 毛里求斯在前面 然后雷蒙德在他的手臂上 在升起的月亮下 打开长凳. 随手一拍 高跟鞋在人行道上响起 经证实的花岗岩 在笑鸥的飞翔下. 灯笼闪烁 树簇弯曲 亭子在拍打 我们磨磨蹭蹭. 637
Mille baisers à la dérobée se sont envolés de l'arbre de Judée. Raison à cela la fuite des âmes au raz de l'onde par faible coefficient de marée. 那里有 dans leur manteaux de cuir les agents de l'estran lanterne à la main. Au fenestron de la mesure la bougie vacillait devant la nuit tombante par vent d'ouest menaçant. De cinglants éclairs bordaient la pleine mer d'un haute barre de nuages se tordant de douleurs. Avons ramassé le panier d'osier remis droites nos jupes de sel resserré le lien de nos capelines et fait face. 636
Sommes passés de l'autre côté du quinze août à toutes et tous mes pensées et mes amours en cortège sous le dais parfumé du chèvrefeuille. Nous nous sommes mariés une fois encore comme si le temps se donnait en cérémonie au dit des souvenirs au gré de la marée battant pavillon sous le rire menaçant de l'orage alors que montait l'odeur acre des algues sous le cri des mouettes enclines à décrire de leur virevolte blanche sur l'estran aux trous d'eau l'Arche de Noé que la houle 离开 connectait d'un roulement perpétuel aux grappes d'images d'un monde à venir. 635
Je n'aime pas les agresseurs. Je suis monté dans la tour j'ai vu j'ai fait tomber des objets que je me suis empressé de retrouver une fois descendu. J'ai rassemblé les gens en cercle certains assis sur l'herbe d'autres allongés. 然后 nous avons été dispersé par un agent de sécurité armé d'une caméra qui nous a enjoint de quitter les lieux. Je tente depuis le jour où j'ai expliqué devant l'assemblée qui j'étais et comment je voyais la vie de rassembler de retrouver les intéressés pour les inciter à faire partie de notre groupe accueillant les cœurs en quête de paix, d'amour et de joie ceux à qui les lèvres brûlent. 634
做歌 从你的激情. 坚持本能的眩晕 充满饥饿的肚子. 串通一气 随着你在砾石上的脚步. 用指尖触摸 心灵海滩的细纹. 保持警惕 当蝴蝶飞离你的阳伞. 然后一个词只是一个词 食指穿过嘴唇. 走走 在赛道的前面. 带着一大束鲜花 成为叛逆之夜的扫帚. 成为前滩喋喋不休的苔藓 不要停止追求. 愿月光 缓慢的回忆 带领灵魂的麻雀 走向春笛. 623
云在移动 de concert pommelés aux baisers de la rencontre se défaisant des choses feintes pour recomposer les scènes 从小 telles galipettes sur la prairie aux coquelicots que l'ombrelle des femmes fleurs ponctue d'ombres et de frissons. Les nuages dansent sans entrave en inspiration blanche agrippés et défaits d'un endroit l'autre sous la soupente que les sabots pétillants cadenassent tel rêve au petit jour enfoui sous les feuilles sèches du réveil. 没有未来 que le quart présent de la vigie plongeant son regard dans le moussu des contemplations nuages nuages prémices du bleu éternel sous la plage blonde de nos pas prudents évitant le coquillage coupant. 632
事情的杠杆说 offre ses bras morts hors du mont de l'oubli. Partie de cache cache au sortir du défilé les âmes sur leurs grands chevaux débordèrent d'altruisme. Il n'en fallut pas plus pour qu'arrive le souvenir des caravanes passagères arbustives présentes dans le désert des accoutumances. Se suivirent les chairs tendues sur l'osier des arceaux en défaisant la toile sans que le vent vienne. Passage éternel de l'ordre bleu. Echappées hors des alcôves les formes ligneuses de nos pensées bien arrimées traversaient la cloison des sommations. Chantaient à tue tête la fragilité de nos membres les élus de nos cœurs rendant aux passants un sourire de connivence. Et toujours là la faille monstratrice la faille des rencontres celle des chorégies entonnées pleine nuit en retour de mission les poches pleines de cailloux verts au vertige des roseaux bruissants dans la pleine des tourments ne sachant où aller les tenanciers de la force brutale les audacieux de traverser la zone sans regard cliquetant de leurs écailles métalliques vers le déversoir des eaux de sources fin de cycle alors qu'ostensiblement la lune se levait crâne ouvert à nos attentes . 631
轻轻流血 甜言蜜语 关于灵魂的破碎. 用手指跟随 在游戏窗口 孩子的哭声. 打开和关闭 关闭和打开 回忆的褶皱. 扩大伤口 为了更红 修剪微不足道的. 吹热 使表面呈虹彩 准备好迎接黎明的吻. 关掉凝视 在大风中 沉重的眼皮. 评估距离 为您提供优质服务 在天使的飞跃. 放下 ciborium 盖尔语任务 在井边. 最后的呐喊 最后一看 然后什么都没有. Pinch-mi 和 pinch-me 在船上 腹部落入水中 还剩下什么 ? 630
La lune plume de nuit aux teintes d'orange épanouie intemporelle et pourtant aile des anges en élévation tendre vers ce qu'on attend sans qu'attente se fasse en haleine éparpillant ses voix effluves des lèvres sous la courbure du murmure. Picotements au bout des doigts recouvert d'un crêpe noir le soufre de son regard denture effleurée sans que passe le cortège de neige étendue voile tendu sur le cymbalum d'orge et de seigle mêlés dans la main du pauvre de l'église éclosion sage 神的儿女 courant de par les chaumes. Lune plume de nuit crépue en son haleine appose sa signature sur la paupière de mère de père nos capitaines au bord des souvenirs que nous assignâmes par jour de grâce à faire silence pour entendre. 629
Marie Lou n'avait de soin que pour ses dessous de soie grège. Montait au mât de cocagne le déserteur des jours heureux. Puis finissait dans le fossé le facteur à bicyclette. Chat et chatte dépenaillés mais en chaleur accordaient leurs violons. Frictionnait de sa queue rouge le rouge queue des songes. Au firmament montait le rose aux joues des amants. Le regard de l'homme éveillé à toute vie qui le traverse devient sans limites. Puisse ce vent de terre au fond des vieux sommeils masquer nos vies étriquées. Puissions-nous déplier les fanons de la bête par petites percées et saintes patiences vers le beau et le grand. 628