
En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

Entre mes doigts gris émerge le jour nouveau ~ goutte d'eau offerte d'une pensée l'autre les lois de l'ombre 300

Dans le verre de l’aube
fleur des murs et chat des champs
~ grenouille en instance
298

Caché par la neige
le miroir rond devant moi
~ je te viens déjà
299

Paré de dentelles
un cierge sur le ventre
~ les ailes du regard
297

Il avance le bougre
faible effrayé saccadé
~ pluie de gris souris.
296

Bougie allumée par la fenêtre la nuit ~ juste sfumato Ne pas avoir peur de l'ombre des mots 295

眼泪在屋子里
悲伤变成关键
门吱吱作响
墙壁受潮
她美丽清澈的眼睛闪烁着 .
但是
没有灰烬
生活还是很热
云间
月亮包围 .
毛皮掩盖了恐惧
她裸露的乳房
喂养他的灵魂
胆怯的言语之火
成为蝙蝠飞行 .
拜别
当天的对面
当孩子们睡觉的时候
当冰冷的叹息升起
像谷底的迷雾 .
坚硬如石
不受欢迎的虔诚之花
已成为一根未完成的蜡烛 ,
干瘪的纸
在胆汁上升的鹅步下 .
致梦的双重讯息
我们的怀抱温柔
在火灾扑灭的天气
走路很匆忙
在繁星点点的雪纺 .
精力过剩
迟缓随之而来
出灵洞
黑暗的预感
变成一片枯叶 .
你好你好
在这播种
皈依的女人和男人
从门廊到门廊
在草稿页上签名 .
推门
引入巨大的骗局
在睡懒觉的笑声中
过北桥
害怕潮水会把我们带走 .
我们聪明的漫步者
成熟果实的重量
在响亮的鹅卵石上
给我们留下纪念品
不理解 , 及时 .
方形光晕
吹灭最后一天的蜡烛
花和泪抓住了当下
大海奔腾
我保持 .
294

我妈妈笑的那些话 甜蜜的田野花 被铁拳抓住 没有恐惧或荨麻 对人 覆盖地平线 遗物 用镘刀掩埋 dans le béton des souffles courts. 物体溶解 小玩意堆积在海滩上 一面旗帜飘扬着它的谴责 胶囊弹出 在垂死的前庭 狗先于人 人先于灵魂 天色渐暗 un visage jaillit 像明信片 牧羊人的包 充满洋葱和尊严 pour exposer en bord de rivière 新鲜的豆瓣菜配上一点音乐 没有预兆 mais tout en surplomb le trou noir du passé. 293

A la pliure exactement
entre l'ancien et le nouveau monde.
Que des gens se transforment par eux-mêmes
dans la connaissance de soi,
le combat intérieur,
le vécu personnel.
Que des guides s'engagent à fond,
qu'ils maintiennent la tradition dans leurs
combats du moment,
que des êtres, des leaders, des maîtres
fécondent
nos traces futures,
qu'ils promeuvent par l'humilité, la patience
等
la confiance nos idéaux de demain.
Qu'adviennent les guérisseurs
capables de décloisonner nos strates
constitutives,
d'expurger notre être des héritages qui nous alourdissent,
de renforcer le soubassement corporel
pour du psychologique aux dimensions
spirituelles
rejoindre nos couches somatiques profondes.
Qu'adviennent les intercesseurs
les simples
les appelés qui appellent
ceux qui ne prouvent pas mais témoignent
ceux qui reconnaissent et cultivent notre
ignorance
les alchimistes souverains qui n'abandonnent
pas leur œuvre.
Que la nouveauté nécessaire devienne vent
debout
le souffle et la lumière portant la personne
humaine
sur le chemin du grandir de soi
sur le chemin du cœur
là où tout commence.
292