All posts by Gael Gerard

la réalité éternelle

 Faut-il que le temps implose   
et desserve la terre
de ses histoires fourchues.

Faut-il que la plaie
à jamais suppure
quand la vie se rétracte.

Passe ton chemin
homme sans horizon
que la peur subjugue.

Passe la main
par la fente du secret
qu'une autre main saisira.

Ne remise point tes rêves
en carême d'être
au hasard des connivences.

Évoque l'arbre pliant dans l'orage
en cadence sous la rafale
à faire sien l'âme du vent.

Écarte les chemises du printemps
sous la douceur des cerisiers en fleurs
à compter les abeilles butineuses.

Sois l'épée de feu
parcourant le terrain de chasse
des phrases incises.

Sois l'épousée
de la réalité éternelle
dans sa transcendance fleurie.

Sois le sel et la myrrhe
sous l'eucalyptus frissonnant
qu'anime les eaux de Tibériade.


391

ce matin je suis mort

 Ce matin je suis mort   
et ne puis concevoir ma vie
comme révolue.

Les souvenirs ne pèsent plus
le temps n'a pas d'horloge
la neige est étale
les oiseaux chantent le silence
je ne marche plus
je ne vole plus
et ne sais si la moindre chose se fait.

Puis-je alors dormir
sans vigilance
d'un sommeil permanent
dans l'indifférence
d'un état naturellement surnaturel.

Puis-je revenir aux lieux de ma naissance
sans effort
à mesure que pelote se défait
fil à fil
centimètre par centimètre
les ferrures de l'esprit sautent
pour un pas de plus
ne plus toucher le sol
pieds nus
les mains papillons inutiles
sans que le sourire opère
à même les coulures rouges groseilles
contre le mur de l'oubli.

Ce fût un instant
sans que paraisse la nuit
un instant de lèvres sèches
devant l'enveloppe à encoller
missive survenue.

Je pouvais alors porter en terre
la caresse d'être
et enfanter.


392

Augu hans opin

  Hún svifflug   
 af opnum augum hans   
 strauk um hæðir og dali.   

 Hún þvoði   
 af henni rífur heimsálfurnar   
 að flæða yfir höfin.   

 Hún gekk á tánum tímans   
 skyndilegt hrun   
 frá svartholi í svarthol.   

 Hún hristi skýin og sjávarföllin   
 á fjórum aðalpunktum   
 hins heilaga sáttmála.   
 
 Hún strýkur um stjörnurnar   
 í sólvindi of mikils ljóss   
 án þess að skugginn komist í gegnum það.   

 Hún er heimsótt af líkum   
 gassteinar og vindur   
 að deyja og endurfæðast.   

 Hún hressist með eyri af tilviljun   
 hvatir fyrstu orsökarinnar   
 mjög kjarni mannsins.   

 Hún er vitur akkerið   
 hins núverandi og yfirnáttúrulega   
 dans og yfirferð skynsamlegrar þögn.  
 
 Hún er kúlur og snúnar   
 myrkva sig   
 leið að dularfullu endalokunum.  
 
 Ekkert eyra heyrir það   
 gluggatjöld með lýsandi opnu   
 bundinn í fórn hans.   

 Land ó land mitt   
 móðir jörð er falleg   
 land ó land mitt.   


 390

Caresse d’ombre

 Svo litlar hendur Maríu   
 að orgelið gefur frá sér söng fuglanna   
 kvakandi á milli seglanna   
 de la montée vers l'aube.   

 Á asna tónlistarmannsins   
 Ég mældi með augnaráðinu   
 fjarlægðin frá mér til sjálfs   
 blik af eilífð.   

 Af hauskúpum í sandinum   
 lið   
 obsidian hins vegar   
 se lamentant d'ordres laissés là.  
 
 Svart húð og hvít froða   
 í gluggakarminum   
 reykur stígur upp   
 douce et tracassière.   

 Þau eru falleg og góð   
 lög um tilveruna   
 opið skinn Emmaus-barna   
 laus við angist og ekkert.  
 
 skugga strjúka   
 á grilli sólarinnar   
 d'une quête danse l'amour   
 í samræmi við það.   


389

Þessar hendur sem líta út eins og ekki neitt

 Þessar hendur sem líta út eins og ekki neitt   
 ekki einu sinni við lokun sársins.   

 Þessi hurð fór yfir   
 að anda erfiðara.   

 Þetta augnaráð svo fjarlægt   
 án þess að lyfta hulunni   
 þarna við öxlina   
 ramma sorglega daga   
 að íhuga viðarkolin hans Sylvains    
 tekjur á floti   
 court-bouillon ógleði   
 minni kakkalakkar   
 spýta úr sér skítnum sínum   
 í takt við sígarettu. 
  
 Glugginn var opinn   
 mávarnir hringdu   
 vindurinn saug merginn úr beinum   
 einu sinni enn   
 draga vatn úr brunninum gamla   
 hávaði á bak við hurðina   
 Ég vissi að hann kæmi ekki   
 tuggið upp í gleymskunnar svima   
 vindur í húsasundum   
 að svelta djöfulinn   
 a s'y mýri   
 mjúk froða   
 í mold frjósömu daga   
 kerti að framan   
 ljósker að aftan.  

 
388

áður en saltið étur þig

   Að byggja   
til þess að þurfa ekki að verða.

Hunsa daglega bita
fyrir meiri léttleika í hæð.

Vita hvernig á að safna restinni af bilunum
í meðvitundarferli.

Að vera úlfurinn á brúninni
og þykjast hunsa gaddavír sléttunnar miklu.
Opin augun stór
framan af þenslu vestanvindsins.

Í dögun skilnaði tunglsönnun
að ganga í átt að ljósinu.

Geymdu kertið
án þess að brenna bál minninganna.

Sacralize innri nærsýni
í krumpuðu líni nætur úrsagnar.

Vita hvernig á að snúa hjólinu
að dreifa sandinum.

Stattu upp aftur og aftur
þrátt fyrir sár æsku.

Verða götótt perla
áður en saltið étur þig.


386

Fullyrða komu hans

 Nótt blíða   
 elg úðað   
 haustlauf   
 skipuleggja niðurfallið á jörðinni.  
 
 Hávaði í þvottavél   
 óviljandi lykill   
 eftir í vasanum   
 vægast sagt yfirsjón.   

 Á stigi   
 Sestu niður   
 og svo ekkert    
 sólargeisli í gegnum gluggahlerann.   

 Farið hægt af stað   
 blaktandi í vindinum   
 án gremju   
 bara nellika á milli tannanna.   

 Fullyrða komu hans   
 á harða steininum við innganginn   
 undir gluggastikunum   
 Ó amma !   


 387

Au temps des arbres perdus

 , perdus   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Frappant d'un zeste du sabot   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Monte des fosses d'orchestre   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Cellulose dégoupillée   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Proviennent d'on ne sait où   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

, perdus

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure en ses vérités surannées

devient Don Quichotte
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
corps éventrées,

rigueur ajoutée,

harnachés d’obsolescence programmée.

Cellulose dégoupillée
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
la vase refluante colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’
dans un faisceau de lumière
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
ronde enivrante le regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

que le tissage expose.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383