Faut-il que le temps implose et desserve la terre de ses histoires fourchues.
Faut-il que la plaie à jamais suppure quand la vie se rétracte.
Passe ton chemin homme sans horizon que la peur subjugue. Passe la main par la fente du secret qu'une autre main saisira. Ne remise point tes rêves en carême d'être au hasard des connivences. Évoque l'arbre pliant dans l'orage en cadence sous la rafale à faire sien l'âme du vent. Écarte les chemises du printemps sous la douceur des cerisiers en fleurs à compter les abeilles butineuses. Sois l'épée de feu parcourant le terrain de chasse des phrases incises. Sois l'épousée de la réalité éternelle dans sa transcendance fleurie. Sois le sel et la myrrhe sous l'eucalyptus frissonnant qu'anime les eaux de Tibériade.
Ce matin je suis mort et ne puis concevoir ma vie comme révolue. Les souvenirs ne pèsent plus le temps n'a pas d'horloge la neige est étale les oiseaux chantent le silence je ne marche plus je ne vole plus et ne sais si la moindre chose se fait. Puis-je alors dormir sans vigilance d'un sommeil permanent dans l'indifférence d'un état naturellement surnaturel. Puis-je revenir aux lieux de ma naissance sans effort à mesure que pelote se défait fil à fil centimètre par centimètre les ferrures de l'esprit sautent pour un pas de plus ne plus toucher le sol pieds nus les mains papillons inutiles sans que le sourire opère à même les coulures rouges groseilles contre le mur de l'oubli. Ce fût un instant sans que paraisse la nuit un instant de lèvres sèches devant l'enveloppe à encoller missive survenue. Je pouvais alors porter en terre la caresse d'être et enfanter.
Hún svifflug af opnum augum hans strauk um hæðir og dali. Hún þvoði af henni rífur heimsálfurnar að flæða yfir höfin. Hún gekk á tánum tímans skyndilegt hrun frá svartholi í svarthol. Hún hristi skýin og sjávarföllin á fjórum aðalpunktum hins heilaga sáttmála. Hún strýkur um stjörnurnar í sólvindi of mikils ljóss án þess að skugginn komist í gegnum það. Hún er heimsótt af líkum gassteinar og vindur að deyja og endurfæðast. Hún hressist með eyri af tilviljun hvatir fyrstu orsökarinnar mjög kjarni mannsins. Hún er vitur akkerið hins núverandi og yfirnáttúrulega dans og yfirferð skynsamlegrar þögn. Hún er kúlur og snúnar myrkva sig leið að dularfullu endalokunum. Ekkert eyra heyrir það gluggatjöld með lýsandi opnu bundinn í fórn hans. Land ó land mitt móðir jörð er falleg land ó land mitt. 390
Svo litlar hendur Maríu að orgelið gefur frá sér söng fuglanna kvakandi á milli seglanna de la montée vers l'aube. Á asna tónlistarmannsins Ég mældi með augnaráðinu fjarlægðin frá mér til sjálfs blik af eilífð. Af hauskúpum í sandinum lið obsidian hins vegar se lamentant d'ordres laissés là. Svart húð og hvít froða í gluggakarminum reykur stígur upp douce et tracassière. Þau eru falleg og góð lög um tilveruna opið skinn Emmaus-barna laus við angist og ekkert. skugga strjúka á grilli sólarinnar d'une quête danse l'amourí samræmi við það. 389
Þessar hendur sem líta út eins og ekki neitt ekki einu sinni við lokun sársins. Þessi hurð fór yfir að anda erfiðara. Þetta augnaráð svo fjarlægt án þess að lyfta hulunni þarna við öxlina ramma sorglega daga að íhuga viðarkolin hans Sylvains tekjur á floti court-bouillon ógleði minni kakkalakkar spýta úr sér skítnum sínum í takt við sígarettu. Glugginn var opinn mávarnir hringdu vindurinn saug merginn úr beinum einu sinni enn draga vatn úr brunninum gamla hávaði á bak við hurðina Ég vissi að hann kæmi ekki tuggið upp í gleymskunnar svima vindur í húsasundum að svelta djöfulinn a s'y mýri mjúk froða í mold frjósömu daga kerti að framan ljósker að aftan. 388
Að byggja til þess að þurfa ekki að verða. Hunsa daglega bita fyrir meiri léttleika í hæð. Vita hvernig á að safna restinni af bilunum í meðvitundarferli.
Að vera úlfurinn á brúninni og þykjast hunsa gaddavír sléttunnar miklu. Opin augun stór framan af þenslu vestanvindsins.
Í dögun skilnaði tunglsönnun að ganga í átt að ljósinu. Geymdu kertið án þess að brenna bál minninganna.
Sacralize innri nærsýni í krumpuðu líni nætur úrsagnar.
Vita hvernig á að snúa hjólinu að dreifa sandinum.
Nótt blíða elg úðað haustlauf skipuleggja niðurfallið á jörðinni. Hávaði í þvottavél óviljandi lykill eftir í vasanum vægast sagt yfirsjón. Á stigi Sestu niður og svo ekkert sólargeisli í gegnum gluggahlerann. Farið hægt af stað blaktandi í vindinum án gremju bara nellika á milli tannanna. Fullyrða komu hans á harða steininum við innganginn undir gluggastikunum Ó amma ! 387
Là, perdusDans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Frappant d'un zeste du sabotLe condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Monte des fosses d'orchestreL'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Cellulose dégoupilléeEn effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. Proviennent d'on ne sait oùDans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéestechnologiques coups de gueule contre le murdes incompréhensions
se lient et se délient les bonnes raisons au sens giratoire d’un consumérisme béat
frappant d’un zeste dusabot
le condominium desafflictions l’homme de bureen ses vérités surannées
devient Don Quichotte derrière le miroir deslamentations.
Monte des fossesd’orchestre l’appel des repris dejustice, vêtus d’hardesspectrales, corps éventrées,
rigueur ajoutée,
harnachés d’obsolescenceprogrammée.
Cellulose dégoupillée en effraction d’un ordredispersé le temps appelle letemps au creux d’un nid decoucou la vase refluantecolmatant les brèches del’oubli s’enquière d’une haltesecourable.
Proviennent d’on ne saitd’où dans un faisceau delumière les mains ouvragères aux doigts grêlés depiqûres ronde enivranteleregard baissé
Tout si sensiblela feuille d'érable de l'automnerouge d'un premier regardchue sur le solfleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâten son envol. Une âme paraîtdans un bouquet d'efforts soyeuxau soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœursen caresse d'êtreponctué d'une pluie d'étoilesfût roulée le long de la pentela roue de la viejusqu'au ruisseaudes souvenances éparseslèvres levées rosesvers la nef de nos yeuxde tant d'étoiles éclose.383