Thể loại Lưu trữ: Năm 2022

Comme un pigeon sur la branche

Nuit passée    
Au calendaire des obsessions    
Ai vu le jeu des morts et des vivants    
Arguant de l'arc bandé    
Dans l'entre-deux des migrations.        

Flèche vibrante décochée à la pointe du peuplier    
Les feuilles crissantes à souhait    
Enfournaient à hue à dia    
Les brandons de la guerre    
Dans la gueule du démiurge.        

ruồi bồ câu !    
Et me tiens en joue de son œil rouge    
Dans le théâtre outragé    
A diriger les chorégies d'un plain chant    
Vers l'horreur et la dévastation.        

Prunelles de tes yeux    
Désignant d'un trait de rimmel    
La remontée des pommettes    
Dans le fourvoiement d'une poudre de riz    
Soir de Paris comme pour rire.        

Branchés puis débranchés    
Coulèrent des yeux de Marylène    
Les ombres caramel d'un ciel d'hiver    
Résolvant le rébus des cœurs    
Éclatés par la mitraille des aficionados.        


1004

Bằng bốn tay

Bằng bốn tay
Cho tôi xem ngón tay cái bị thiếu
Và rằng alpha và omega
Không nhẹ nhõm
Điều đó trong trường hợp chia sẻ.       
 
râu
Miệng nhỏ không có môi
Tôi đã gặp lại đêm tháng Hai đó
Greyhounds của thời thơ ấu của tôi
Dòng điện trên các lĩnh vực.    
 
Cơ thể có hình xăm của tôi
Những làn sóng tuyệt vời của Gavrinis
Những gợn sóng khôn ngoan xuất hiện với tôi
Trong vịnh Morbihan
Khi thủy triều dâng lên.        
 
Đầu có hình dáng
Được đánh dấu bởi một bistouille được kiếm tiền
Tôi tin vào một vị thần hạnh phúc
Mắt đối mắt
Tại đoạn đường huynh đệ của những người nằm nghiêng.        
 
Và đến với tôi
Ngứa gây ra
Bên ghế dài
chờ đợi trong ánh nắng mặt trời
vỗ cánh
Như những cánh tay nhỏ
Dưới bóng cây tần bì
Ở cổng phía nam
của tòa nhà
con trai vô tội
Mí mắt đất
Một nửa sống lại
Dọc theo đường chân trời
Để nắm giữ thực
Dày và mạnh mẽ
Dưới khoảng cách của hai thế giới
Một tinh tế và sẵn sàng
Người khác tự hào đã tìm thấy chìa khóa
Từ thứ tự thiết yếu    
Mặc phù hợp với hoàn cảnh
Đôi khi cảm động
Nhưng mang theo tuyết
Trên đống tro tàn của lãng quên
Rằng trí tưởng tượng thiêu rụi
Trong thời gian cô đơn lớn
Ở phía đông của mỗi mặt
Nhớ lại tảng đá
Đứng trên ngọn hải đăng    
Ở phía bên kia của sự hiện diện.    
 
 
1003

Tuổi thơ của đàn ông

Souffrant de l'absence    
Ils se sont posés sur la ligne de crête
Dans le champ des morts
A la rencontre des étoiles.

Chúng ta thấy gì từ đó ?
Où la langue épelle les derniers mots
D'un mystère sans fond
Encillant l'envie de vivre.

Ne parle-t-on pas d'effacement
Alors l'axe du monde approche
Au centre de cette quotidienneté
Devant laquelle s'incline le Boiteux.

Il est un jour
A vivre ou à perdre
Où le langage porte en terre sacrée
Le bouquet du printemps.

Un visage
Ça se voit
Des racines
Point
Juste une épaule
Effleurée de la main
A l'orée de l'enceinte
Alors que la voix
Creuse l'air
De nos égarements
Quand semblables
A un lac qui se vide
Les eaux boueuses
Grouillent de vie
Hors d'atteinte
De l'asymptote
Aux alliages reconstituée
Alors que cela se boit
Monsieur
Pour que charitablement
Lever le verre
Soit l'acmé de l'égarement
Produit à petits cris
Aux suçons de l'esprit
Espadouillés
Dans le face à face
Avec les fosses profondes
Retournées
Sous l'ondée énigmatique
De l'enfance des hommes.


1002

Sự đi qua của geldings

En bout du chemin    
Le passage des hongres    
A serti les barbelés de crins fins.        
 
Point de repère    
Juste l'odeur de suint    
Imagerie obsidionale des oppositions.        
 
Naguère la roche métamorphique    
De creux et bosses compressée    
Fut soleil retourné.        
 
Navré de n'offrir que des mots    
Nous eûmes la délicatesse de monter à bord    
Par temps de mauvaise mer.        
 
Quand soudain    
Ombre furtive au ras des eaux hurlantes    
L'Homme apparut dans le fractal des origines.        
 
Giật tuần tự
Chóng mặt khiến chúng ta khó chịu
Gặp cha.        
 
Tối nay
Cô ấy sẽ ở đó
Không biết đi đâu.        
 
Và tôi sẽ nắm lấy nó
Trong trọng lực cực đoan
giữa thế giới vĩnh cửu.        
 
Một cơn mưa tốt
Sẽ che lưỡi của anh ấy.        
 
Quá khứ trong tầm tay bạn
Sẽ triển khai các màu của nó.        
 
Màu xanh của bầu trời
Sẽ ăn những đám mây.        
 
Tôi sẽ thấy con chim đen
Ở sau vườn.        
 
Il épellera mon prénom    
Jusqu'à ce que le nom vienne.        
 
Tiếng cười sẽ vang lên
Trên môi pha lê.         
 
Giữa lau sậy
Con ong sẽ làm rung chuyển những chiếc lá khô.        
 
Chúng tôi sẽ trượt ra khỏi tổ
Chờ đợi Tetralogy Dawn.        
 
Rigoureuse    
Faisant ciller les yeux    
Elle pénétrera le saint des saints    
En grand apparat.        
 
Moi l'enfant de mai issu d'une plaie    
Je retournerai la peau    
Pour inscrire quelques mots de Rimbaud    
 Sur le dos de la cuiller.      
 
1001


 

Ngã tư

Bị mắc kẹt trong sự hữu ích
tự lo lấy thân
Từ chối
mạnh mẽ hơn.        
 
Đừng phán xét
Đối thủ thân thiện
Nói với anh ấy
Nằm bên cạnh bạn.        
 
Để cô lập
Giai điệu mượt mà, không lời
Moult đã diễn ra
Nâng tấm màn che.        
 
dấu hiệu nhỏ
Không ý kiến
Trên giấy
Vết cà phê.        
 
Một câu hỏi quan trọng
Sau đó, nguồn gốc của chúng tôi hình thành
Trong trái tim của trái tim
Ánh sáng sẽ đi vào.        
 
Với một giọng nói âu yếm
Cam chịu sự cô đơn
Không xúc phạm
Gửi đến nhà quảng cáo vĩ đại.        
 
Cho trước khi chết
Đầu của bạn với các nạn nhân
Và cười trước nỗi thống khổ của bạn
mãi mãi bị chôn vùi.
 
ở gần tôi
Tượng giáng sinh
Cư dân của những con phố hạnh phúc
Từ Luceram người đẹp.        
 
Le Retournement    
Élèvera le corps    
Sur le pavois    
A la vue des assaillants.        
 
từ bỏ
Được giáo dục và sống vì điều tốt đẹp
Trả lại tất cả sự xa lánh
Không nghe được khi gió lớn.          
 
Lùi lại một bước
Trên mắt nhảy lò cò
phụ nữ và trẻ em
Sắp xếp lạnh lùng.       
 
Vắng mặt
Nhưng nở một nụ cười
Khoảng trống sẽ không còn được thăm dò
Khoảng trống của khung hình cuối cùng.        
 
Những viên đá nói
Buổi hòa nhạc
Phong trào làm theo cách của nó
Còn ngày hôm sau thì sao ?        
 
Sau đó, đột nhiên
Mọi thứ sẽ bắt đầu lại   
Ca hát
Bài hát của những người ủng hộ.        
 
sẽ không ở lại
Đó là sự vắng mặt của
một số thời gian được nêu ra
Giữa những người sống và những người đã chết.        
 
Để lại câu chuyện
Một số tiếp cận huyền thoại
Tường thuật trời đất
Trong ánh sáng của trở lại.        
 
Khôn ngoan và nổi loạn
Bạn sẽ đập trên phiến đá granit
dấu hiệu của sự hiểu biết
Ở đỉnh cao của sự phán xét.        
 
đi tiếp
Nhưng đừng nói một lời
Của sự vô luân này
Trở thành bất tử.        
 
 
1000
 


 

Bập bênh

Bập bênh
trước sau
Trên ghế lăn của bà
Để dẫn đến cổng tuyết
Dưới cây bạc
Của Regent Opera
Lời triệu tập tình yêu
Sự tham gia này
Tại tụ điểm của các phù thủy
Chị em của tôi
Từ phía sau đồi mùa xuân
Hoa thủy tiên vàng
Làm thơm không khí
Từ một dòng tiền.        
 
Clopin tập tễnh
Ở phần đỉnh của Pont des Arts
Tôi nhận ra cuộc tuần hành của các vì sao
Để chỉ ngón tay
Cái ôm đầy lông
Vào buổi sáng
Trong sự cho phép của tinh thần
Với Poseidon
Từ lưu vực đến thuyền
miệng kẹo dẻo
Cười
Trước những chiếc ghế kim loại
nhảy carmagnole
Với những con rối
Từ lâu đài của Alice.        
 
Nous nous sommes mis d'accord    
Pour grimper au faîte des maisons    
En conclusion sage    
Des cœurs cherchant cœurs    
Appliques de bronze posées    
Sur cette double vie    
A bâtir en liberté     
Les choses si particulières    
Que sont le chant de pierres    
Au passage du "may mắn được"    
phép ẩn dụ tháng tám
Nhắc nhở trong sự thúc đẩy của nó
Để hình dung sự vĩnh cửu
Trong các phụ kiện của hoa.        
 
( làm việc của Manon Vichy )
999

Thổi không chơi

Etre capable    
De souffler    
Entre les omoplates    
Le son d'une guitare    
Aux ailes étendues.        
 
Để có thể
mở
Phần thứ hai của cuộc sống
Ở biên giới
Của những gì làm thay đổi chúng ta.         
 
hôn con trai của anh ấy
Trong khi trước đó
Bị chìm trong tiếng nức nở của cô ấy
sẽ tàn phá
Hai vợ chồng và con cháu của họ.      
 
Se raccrocher    
Aux branches    
De cet arbre mal foutu    
Alors que de fixer le regard sur la poignée    
Jamais la porte ne s'ouvrira.        
 
Silence    
Quand ébranlé par la douleur    
Il faudra rentrer chez soi
Lettre lue     
Pour la métamorphose du papillon.        
 
998

Hồ chứa nước được cung cấp

Ce matin    
La retenue d'eau s'est offerte  
De nature    
Au cœur de terre    
A faire se lever le printemps    
Dans le glissement de l'air    
Hors de la faille.        
 
Sau đó quay lại
Đẹp như ban ngày
giấc mơ mặt trăng
Dưới những vì sao của Têt'Cho
Gửi Đô đốc
Thẳng thắn như một tôi
Táo thảo nguyên giòn.       
  
Fléchissant le genou    
Devant la Croix des amours profonds    
Ils ont tenus    
Offrandes à hauteur de poitrine    
Les récipiendaires de la nouvelle portée    
Emboîtés telles pièces d'une poupée gigogne    
Dans l'enceinte du grand Chêne.        
 
Coule    
Eau de mars    
Hors des vasques principielles    
Allant de degré en degré    
La conscience claire    
Vers cette prodigieuse descente    
De l'autre monde jusqu'à nous.        
 
 
997

Giọng nói từ rất xa

La voix   
De si loin
D'un tambour
Au son voilé
Parvenant jusqu'à nous
Tel sourire
Ondulant des lèvres
A l'orée de la clairière.

D'un revers de main
Asseoir le trop plein de mystère
Dans un fragment de calcaire
Le couderc proposé
Ardente fontaine
Gardant souvenir d'avoir croisé
En solitude corrélée
L'envol d'un regard.

Répéter les faits
Enfreints d'une patte
Posée brève
Pour que se retirent
Aux détours d'un parcours
Les actes de sagesse
De l'activité humaine marquée
Du cri du dépouillement.

En occurrence
Entre le masque et le visage
Entre caresse et fureur

Quand il s'agit de créer le sens
L'ange se transforme en faiseur de roi
Comme les abat-sons du clocher
Cloches des heures saintes

Sonnant à la volée
Soumises aux offices.

Ne pas voir ça
S'abriter dans le feuillage des frênes
Nous les compagnons de voûtes
Enclins à démêler l'écheveau de chanvre
Du chant de la pierre
En instance des encombrements intérieurs
Pour qu'Être unique
Se changer en Liberté.

Sans excès
A mesure du surgissement de l'inattendu
Calquer l'éloquence des souvenirs
Sur la face opaque de la montagne
Immensément soumise aux humeurs des nuages
Prompts en leur repliement
D'alléger les petits pas de Jeanne
Le soir en descendant du grenier.


S'adonner au jeu secret
De l'ordre et de la lumière
Riante joliesse de la femme respectée
S'excusant de creuser le ciel
D'une musique d'excellence
Sous la crédence des jours meilleurs
Tresses d'ail posées à même les drailles du cœur
En attente d'un brouet vernaculaire.


996

các “Đường”

Bướm của những ngày trong niềm vui
Từ cỏ cao này đến cỏ khác
Từ quả lý gai đến hoa dâu tằm
Hai tay đưa lên
Rước linh hồn ánh sáng
Trên đồng bằng bao la
Đó là gió thổi từ Planèze
Cố gắng đến nơi làm việc
Để vá áo và túi đay
Đối với sự xuất hiện sắp tới của Pierre
Baptist's baby
Ai trong cách gay gắt
Sẽ đánh bay bụi bẩn trên đường    
Của một đường trượt có kiểm soát
Trên chiếc xe đạp màu bạc của anh ấy
các "Đường"    
Thẳng ra khỏi Manu
Được trả bằng lần đầu tiên của anh ấy
Đi đến làng
Tìm chiếc bánh mì trắng
Nhiệm vụ trong tuần của trẻ em
Không quên "Xám" và "Công việc" từ ông nội.        
 
995