Một khi chiến tranh

     Yvan's neo đậu
Đi bộ của người đi xe đạp
kiêu kỳ
và dễ chịu
cuộc tuần hành hòa hợp này
được thực hiện sau chiến tranh
chiến tranh khốn khổ
nơi chúng tôi nghĩ phù hợp để thêm
với sự quái dị của những ngày dài vô tận.      
 
Gấp dưới đàn những con la khịt mũi
lúc đi lên của ngã tư
trước khi bắt tay vào con đường chính
bỏ qua kỳ lạ
nợ cũng như mồi nhử
xuyên tường và bắt gấu
trong buổi hòa nhạc, phát triển mạnh hơn vào Chủ nhật tại cuộc đấu giá
tung hô nam da trắng Roudil
rằng biển đã hát.      
 
Sự lăn của ủng
đã tung hô cát
hốc cồn cát
đau khổ trong khăn trùm đầu
chạy đến mỏ đá của những người đàn ông không mảnh vải che thân
hơn tiếng hú của còi báo động
đã xóa
những thương hiệu lửa như vậy
ở trung tâm của tòa tháp đôi.      
 
 
855

Rao giảng cho giáo xứ của mình

     Vào giữa tháng 8
mèo thuyết giảng cho giáo xứ của họ

đừng làm cho tôi
phụ nữ của triều đình
để báo cáo bạn với cảnh sát.      
 
Nền tảng trang trí
họ chạy dưới mái chèo
ngực nhô ra
trên cổ họng triển khai.      
 
điểm bí ẩn
lúc bình minh
càu nhàu với tay quay
ô tô của ngày hôm qua
sắp bốc cháy.      
 
Mắt khép hờ
những ngôi nhà nhỏ không bị chia cắt
dậy mùi ấm áp
bánh crepe
trong cuộc truy vấn nhanh chóng.      
 
sau đó không có gì
đạp phanh
những cánh hoa của tình yêu đã được xâu chuỗi
trong kết cấu của sinh.      
 
Tự hào trong vòng tay
bức tường bên đã nhường chỗ
trong máng cỏ, cỏ khô đổ ra.      
 
Fadaise in C sắc nét
chạy ở đây và ở đó.      
 
 
854
 
 


 

Que n’a-t-on voté Akhenaton

     Que n'a-t-on voté Akhenaton   
le dispendieux   
l'organiste de la cathédrale   
le flot tumultueux.      
 
A son visage aiguisé   
le marbre de l'autel faisait pendant   
l'étole au vent   
du côté de chez Swan.      
 
Les chiens allaient venaient   
perforant de leurs aboiements   
les nuages ascendants de la vallée   
sans que le berger soit perturbé.      
 
J'ai couru   
et ils m'ont rattrapé   
je me souviens    
de la règle.      
 
Ma main est à la droite de la gauche   
et la gauche est mienne   
vraiment mienne   
à même le sol   
contre les linges souillés   
la mère de mon enfant   
la bassine de sang entre les jambes   
bouche bée yeux révulsés.      
 
 
828

Người phụ nữ áo khoác đen

Sais-tu que le vent   
parsème les soucis le long du trait de côte   
et qu'à l'aube   
Aux premières lampées de miel   
se glisse la femme au manteau noir   
à même le cou paré   
pour que la hache claque sur le billot   
en ces temps de misère   
où l'on avait remisé au fond des granges   
la pourpre et l'or de cette manière d'être   
en disposition d'épeler la phrase dernière   
que le prêtre tendait bras levés vers le ciel   
sans que sourcille le moindre nuage   
si ce n'est cette voix   
nous intimant d'éviter l'incartade de la tendre prière   
lancée du bord de la falaise   
à remonter la pente au risque d'envenimer la course dernière   
des dragons de l'esprit   
écumants de vague en vague   
au libre accès de ces lieux   
aptes à la brassée ultime   
nous délivrant de la montée des eaux   
les coquilles vides de notre mère la Terre   
écrasées tel menu fretin   
en bord de route   
où Vivre est la moindre des reconductions     
à notre époque de grande Réinitialisation.      
 
 
853

Làm cho lâu dài

Làm cho lâu dài
mãi mãi
không tự giết mình.      
 
Đóng vai người cha của dân tộc
và con cái của chúng ta
với lòng thương xót mà không ngu ngốc.      
 
Để mắt đến con cái của bạn
bị ảnh hưởng bởi cuộc sống tan vỡ của nhau
không thất vọng.      
 
Cảm nhận vị đắng ngọt ngào
để nhẹ nhàng kéo dài   
gục đầu vào vú mẹ.      
 
Và không "mẹ nào"   
cả hai sợi dây đều làm tăng sự tồn tại lâu dài của bong bóng
trong đường ống của mối quan hệ.      
 
Thuyết phục bản thân rằng mọi thứ đều có hồi kết
và nó không phải là kết thúc
và rằng nó sẽ là một cái gì đó khác nhưng không có chúng tôi lần này.      
 
Vắt cam nhiều quá
nước trái cây không chảy ra
những ngón tay nắm chặt vào một dự án kém chất lượng.       
 
Cuộc sống không trôi chảy
và ngay cả khi có trước đó
không có gì nói rằng cái này có liên quan đến cha mẹ của chúng ta.      
 
Họ ghi dấu vết của nó trên tấm bia
để thấy xuất hiện một cái tên có vẻ là của anh ấy
khi nào thì tùy người khác chơi.      
 
Ý thức của sự tiếp sức này là Ánh sáng
ở đâu ngay cả trong mùa thu
đau khổ yêu cầu chúng ta làm việc.      
 
Vòng hoa cho những việc làm của chúng tôi
trong vẻ đẹp và sự sáng tạo
bước đi nhanh nhẹn của những đứa trẻ ngày trước
tham gia vào người đàn ông cũ của ngày hôm nay
nói rõ danh tính của họ
trước ngọn nến nhỏ giọt
tham lam kích động
để thúc đẩy thực hành của Tình yêu.      
 
 
 
852

Rebecca's Yoga

Núi thư pháp này
đến đầu nguồn
người đã gieo bầu trời muộn màng
của một nhân viên âm nhạc
ngoạn mục
từ chân trời nhỏ nhất.      
 
Của một tiếng ồn của khốn nạn
ở cửa chuồng
cơn bão ném những hạt mưa đá thẳng vào rãnh nước
trong khi ông già
tựa đầu vào đá granit
tái hiện cuộc sống của anh ấy theo nhịp điệu của các mùa
không có vần điệu mà không có lý do.      
 
Ướt đẫm mưa   
bức tường vỡ vụn
đầy ắp những lời đề nghị và quyết định
khi trỗi dậy từ sâu trong hầm mộ
giọng nói khàn khàn của những từ chưa được làm sáng tỏ
cánh tay đầy Beau de Vrai và Bon
hơn một ý nghĩ xiên xẹo của Tâm trí vui tươi
vặn vẹo
cúi mình trên yên
bầu trời rộng mở.      
 
Rebecca khi kết thúc thời kỳ góa bụa
sinh đôi
theo lệnh đảo ngược thời gian và không gian
hơn cái ôm của trái tim với những tán lá bóng tối
đã làm cho loài rắn của Trái đất trỗi dậy
vào lồng ngực của anh ấy niềm vui và các ngôi sao rải rác.      
 
 
851

Họ đã đánh cắp các di vật

Finement récalcitrante   
la chèvre tirait sur sa longe
en quête du brin d'herbe bien disant.

Il y avait du sang sur le papier
et la porte s'ouvrit
devant l'Eternel.

Accoucher et se taire
accoucher sans crainte
permettant le chef-d'œuvre.

Objet de désir
au culot je te demande
quelles sont tes conditions.

" tôi đã chết " d'esprit
et suis parti à l'écart
avant de gravir la matrice du crâne.

Au pied de la muraille
j'ai entendu les chants de l'Intérieur
et suis allé me sécher au soleil.

Le désir mon frisson
retourné comme une manche à air
sans possibilité de choix.

Je ne rêve pas je pleure
et peu s'en faut de la connaissance
si la Vérité me fait sourire.

A l'énoncé des schémas tristes
je propose le linceul des pensées
en accomplissement du plus grand que soi.

Et si la partie pétarade
et que je sois concerné par mes enfances
alors l'amplifié sera ma résurrection.

En arrachant le feu de la main des dieux
nous ne mourrons pas
nous serons engendré par le double de nos élans.

Un sommeil transitoire ouvrira la montagne
et la mise à jour du grand Passage
adombrera le monde de demain.

La page écornée du livre de sagesse
suintera d'une douleur intense
à nous resserrer dans l'étau de notre histoire.

Ici point de départ
en ordre ou en désordre
la Lumière nous happera.

Et se sera le classement
selon son vécu intérieur
et se sera le palais Farnèse offert aux envahisseurs.

A construire et déconstruire
nous séjournerons dans les douves
alors que le Château est en haut.

Brèche imaginaire
où roulent les rouleaux de la mer Morte
mon âme dérive en audace d'un mouvement.

A ne plus soutenir le linteau du palais
nous risquons la sentence de la science
Saturnales par où fuit le rat.

Rat des villes rat des champs
rat des viles entrailles
et rat du chant de l'aube.

Comme un sablier qu'on ne peut retourner
à toutes voiles vers le Sud
clamer le déchirement de l'hymen.

Force sépulcrale des reliques saintes
pendues dans la nef en bout de chaînes
il est temps de demander des comptes au Juge.


850

Rêu trong mắt

Les reins ceints du drap des moissons   
il parcourait la Lande à grandes enjambées
guettant par le menu les mousserons de la nuit.

Se courbant près des ronds de sorcières
les bretelles de sa salopette se tendaient
jusqu'à ce qu'un bouton pète.

Rien ne l'arrêtait dans sa tâche matutinale
ni la rafale de vent qui annonçait la pluie
ni l'heure de lever des enfants.

La chienne Riquette lui tournait autour
sautant de sauterelle en sauterelle
les pattes luisantes de rosée.

Vers l'ouest les cloches de l'église
sonnaient l'Angélus
sans histoire comme d'habitude.

Le couteau replié
le panier plein
le béret ajusté
le pantalon remonté
il retournait vers la maison
la chienne le précédant
en passant fier comme Artaban
devant la charrette bleue.

Les survivances meurent aussi
sans que les comédies musicales

de Michel Legrand sifflotées entre les dents d'or
n'enfreignent la brume venant de Laroussière
au risque d'éloigner les cendres
des touffes de joncs près de l'ancienne mare
que nos anciens avaient creusé de leurs pics et bêches
dans un monde parallèle.


849

Tới GPS của máy chủ của những nơi này

Với một bước nhảy
chúng tôi đã ở nhà cô ấy
để nhớ những bước nhảy vọt
trăng tròn cho phép.      
 
Gắn vào băng ghi đông sơn lót
Trinh nữ Lộ Đức
trong sự phát quang của nó
là GPS của máy chủ của những nơi này.      
 
Bởi đêm tối
Không cần thêm nữa
để giải phóng khỏi Fangeas
hoặc được ghi vào kỷ lục Guinness của những ngày lễ.      
 
Vượt lên trên của Thập tự giá
ngôi nhà xuất hiện
đằng kia cuối xóm
khoác trên mình một tấm vải trắng.      
 
Bức tường đá khô đang sụp đổ
ông nội mắng đứa nhỏ
quay phim Jeanne quá cô đơn trước quán rượu
trên đường một chiếc ô tô đang chạy qua
phun nước từ đường mòn
hai cây đã được trồng
tro và vôi
đến để cào mặt tiền của một bài viết thần kinh.      
 
 
848

Cung

Vò nát cỏ cao
người đàn ông có khuôn mặt lông vũ
tô điểm bằng bùn đầm lầy.      
 
Tại thời điểm cao của tài nguyên
anh ấy đã nhét đầy túi của mình với những cuộn dây của quá khứ
như một bản tường thuật về thời gian của anh ấy.      
 
Bởi những yêu cầu quyến rũ như vậy
để thu thập, ban phước, liệt kê
anh ấy đã nuông chiều La Roche Branlante.      
 
Giả vờ về nhà muộn
anh ấy đã đi trên con đường kênh đào
không thiếu can đảm.   
 
Ở lối vào rừng sồi
khi lá xào xạc
anh ấy bị hấp dẫn bởi sự chóng mặt của các từ.
 
Bản sao của một tác phẩm nhại lại
của đề nghị trong parousia được phép
Trái đất phình ra với sự duyên dáng nhô ra
trong khoảng trống của những đám mây thấp
hơn áp suất không khí
dẫn xuống rừng
của một suy nghĩ riêng
vừa vặn để cúi đầu trong sự tôn kính.      
 
 
847