Thể loại Lưu trữ: tháng hai 2014

À trois renversé

 A trois,  renversé
 assez seul pour ne l'être jamais
 cette avancée de couleurs à contre courant de l'énergie muette .

 Le vrai guérisseur ne s'embarrasse jamais des sources de son don
 Nó là, il le sera
 il est de tout âge
 veilleur de l'autre 
adepte de la différence
 passeur de la clôture
 sa main magnétique se pose sur le cœur de celui qui demande
 et tout irradie
 de par la flèche si légère dans cette mainferme
 il est le calligraphe de la foi .

 Ici,
 j'acquiers, je deviens
 et à s'y prendre je me méprends
 pour être infiniment seul
 à se souvenir des origines trinitaires
 à détecter les nappes d'eaux vives
 à écrire l'inentamé sur les yeux clos de l'aimé
 au vent divin il demeure .

 Ici, personne n'est en haleine d'être
 rien que de la grenaille au fond du puits
 juste permettre hors apparence
 au souffle de devenir trace,
 trace vivante des ombres et des lumières
 pour qu'à l'aube
 lever le voile de l'épousée
 passer les portes de l'oubli
 et neige éclose l'espace de nos nuits
 oser le pas de trois
 un libre court
un commencement.
 
  (peinture d'Elianthe Dautais) 

 192 

Écrire comme si on disparaissait

 Écrire comme si on disparaissait
 mặc này
 đá thành đá
 où construire l'impact de la brûlure
 nhìn vào những từ đã chết .

 Accumulation du verbiage
 mà không gây sốc cho các trường hợp dự phòng .

 Sự thờ ơ liền mạch, không nếp nhăn
 tràn ngập ánh sáng
 những gì người khác cung cấp ,
 da thịt của chúng ta là gì
 cung cấp thức ăn cho làn da đen của chúng ta .

 Mối đe dọa ,
 tia lửa giữa bùn và cơn say ;
 run rẩy
 hoàn toàn trung thành với tình bạn,
 không có sự phong phú hoặc sự lãng quên ,
 đến phía bên kia
 vui buồn lẫn lộn
 trên khớp obsidian
 những gì còn lại ,
 hướng tới kết quả quý giá
 nơi mà sự phù phiếm bị loại trừ
 đập vào cơ thể của văn bản .


 189 

câu đố về sự im lặng tuyệt vời

 Énigme du Grand Silence
en posture aléatoire quantique
résolument notre ,
en cette possibilité de convoquer
l'infiniment actuel ,
l'infiniment partout ,
l'infiniment non existant ,
en soutien du respect dû à cette Nature
si libre ,
si fragile ,
si monstrueusement violée ,
par l'oeuvre du serpent biblique
apte en son rôle malin
de faire éclater les asymétries
à des fins de destruction .

Il est des nuits
où se parant des flammèches d'un arbre de rencontre
pourfendre les nuages de l'incohérence
avec l'épée de la parfaite compréhension
et effectuer
aux confins de l'intelligence universelle
les amples moissons de l'émerveillement .


188

Một chữ cái chỉ một chữ cái

      Lá thư, một cây thánh giá trên một phiến đá trắng ;
chúng tôi cũng thức dậy mà không có gì.

Thư viện, mặt trời đằng sau bông hồng ;
chúng ta sẽ có một chuyến đi tốt.

Đốt sống, miệng và sau đó là cái nôi ;
chúng ta đang ở trên trái đất này, thấp hơn nhiều so với mặt đất.

Mưa, đứa trẻ dựa vào tường ;
chúng tôi thề rằng chúng tôi sẽ không bị bắt.

Làn da của bạn, Mùi của bạn, sự bình tĩnh của nụ cười của bạn ;
nó giống như đang ở trên bờ ao dưới những cây tamarisk.

Sách lễ, một quả bóng trong vỏ ;
chúng ta còn nhiều hơn những gì chúng ta gọi là sống.

Một bức màn, một cây sồi để vui vẻ ;
chúng tôi giữ ký ức về một "Tôi không biết gì cả".

Trang trống, hoa hồng và cái chết ;
rất nhiều người trong chúng ta bị cuốn vào nó.

Daisy, cỏ xanh cho con chim đen này ;
chúng ta cần những khoảnh khắc như vậy để tổng kết cuộc sống của mình.

Phòng ngủ, nước mắt trên nền tuyết ;
Chúng tôi nói với nhau mọi thứ, hoàn toàn tất cả mọi thứ, mỗi người ở một mặt của kính.

Dấu hiệu trên than hồng, một ngươi phụ nư ;
Chúng tôi âm thầm giảm xuống mức cần thiết.

Những con chip trong một chiếc khăn tay, một người đàn ông ;
Chúng tôi thu thập những gì nảy sinh muộn.

xuyên qua những đám mây, sự xuất hiện của một đứa trẻ ;
Chúng tôi là tất cả và sau đó không nhiều cho mỗi thứ.


187

la boule des songes

        Boule des songes
des cultes à mystères
de paillettes
amputée
virevoltante .

Pendule de Foucault
sur la tête des fidèles
couronnés de laurier
et portant le ciste.

Orage ikebana
des lumières au bout des tiges de fer forgé
cliquetis de l'ensemble
chants cristallins
des rencontres océanes
le flux des ondes repousse la poussière
s'octroyant
une pesée dernière
des âmes sépulcrales
sous les cimaises punaisées
par ces temps de romances
aux myriades d'insectes
surgis des coffres de l'oubli
aux olympiades des jeunes corps
sachant rendre leur souplesse
aux chercheurs de secrets .

Mon âme éternelle
si prête déjà
de la source des origines .


185

a petits coups d’ailes

 A petits coups d'ailes   
parfois se reposant sur une queue fourchue
les mufles s'accordaient.

Campés sur leurs sabots
le corps lourd
ils bombaient le torse.

Salis par les mucus échangés
leurs gueules nourrissaient
de profonds rictus.

Les ailes brassaient la lumière
pour quelques confusions passagères
faisant s'envoler la poussière des anges.

La larve et le taurillon
faisaient foi de vie
leur suint ostensiblement odorant.

Les yeux injectés de sang
ricanaient d'avidité
pattes et sabots cliquetant une bourrée.

" Viens l'animal
et me dit à l'oreille
que le temps est venu.

Qu'étendre ces conflits
au monde des entrants
permettrait de signer l'absence d'origines.

Que d'un saut de puce à un autre saut de puce
la montée en puissance de la connaissance
ferait tâche de sang sur la patène. "

N'était cette danse à la vie à la mort
serions en élévation
chúng tôi
les étoiles de la mélodie à venir.


184

écoute écoute de l’un l’autre

      De l'un l'autre
écoute écoute
oreille de l'écho .

D'entre la circonvolution et l'échappée
le son grave des trompes scandinaves
lève la brume .

En marche ,
les lumières géométriques
caressent le grain de la toile .

Les écoutilles ensablées
à fleur d'eau
laissent passer les naufragés .

Par la fenêtre
un soleil aiguisé
annonce le jour qui point ;
Libres montagnes couvertes de neige
les mains se tendent ;
petite flamme au fond des cœurs .

Avancée sous les fresques de la nef
vers le saint des saints ;
les cloches sonnent à la volée .


183
(Peinture d'Elianthe Dautais)