Thể loại Lưu trữ: Năm 2021

Hạnh phúc của cuộc sống

Để giải quyết người điên trong hoàn cảnh
bằng khả năng này để trở thành vua của khoảng trống
có chiều sâu tuyệt vời về ngôn ngữ của mèo
rằng điều bí ẩn làm rung động.      
 
Mở một cách thẳng thắn
cơ sở của vỏ
trong sự im lặng thuần khiết của bản năng
trong thời gian của nho.            
 
Bạn đã che giấu linh hồn của tuổi thơ của bạn
dưới tờ giấy chờ đợi
và đi lừa đảo
trước cổng thiên nhiên.      
 
Bạn là nguồn vô hình
sên xâm lấn
trồi lên từ trái tim của cây chết
nhà chú giải suy nghĩ nằm ở đâu.      
 
Mũi tên dũng cảm
nằm xuống trong tất cả sự minh mẫn
Tôi nghi ngờ bạn
khi phân vùng giấy
bị xé nát bởi bài phát biểu
để nó xuất hiện
trong tình huynh đệ được khám phá lại
tấm gương hạnh phúc 
đóng trần trên lưng 
choáng váng của tâm hồn.      
 
 
862

Vị ngọt của một tình yêu

Douceur d'un amour   
dans le bloc vibrant
que les lèvres ajustent.

Exorciser la frayeur
par un été de vacances
de la montagne à la mer.

Décliner un bonheur
sans passage à niveau
devant les rails de l'avenir.

S'apostropher du coude et du chef
devant les irréductibles de la croissance
que le masque accompagne.

Marchons et n'y revenons plus
au dédain nul n'est soumis
sous les ors de la confiance.

De campement en campement
nous avons soutenu nos dirigeants
de retour de campagne
lors canons silencieux
l'ange de raison pouvait dans un ciel clair
vivre de pain et d'eau
dans l'aube protectrice
des jardins à venir.


861

cuộc sống-một

Acrostics những bài thơ của bà
theo thời kỳ trung gian
chúng tôi nâng cao các dấu hiệu cho sự xuất hiện của bàn là.      
 
phép lạ rất nhiều
và chúng tôi bỏ đi
không có sấm rền.      
 
Chúng tôi đã chết
và tái sinh trong im lặng
bằng cách rút thăm.      
 
điểm của thực tế
chỉ là một mùi hương yêu thích dưới lớp mặt nạ
trước cánh cửa bị khóa.      
 
Một vài người đàn ông tốt
và hơi lạnh
thoát khỏi mối ràng buộc của họ.      
 
Báo trước của một tầm nhìn
họ tuyên bố thông điệp vẫn còn sống
như một tiếng gầm của sư tử.      
 
Và đá vào gót chân của bạn
những con côn trùng hạnh phúc
không có thời gian giới hạn trực giác
như một sự bổ sung vượt thời gian
của một cuộc tuần hành cưỡng bức
trên phiến đá bazan
của oppidum của ánh sáng
chào đón cơ thể và vật chất
của một CUỘC SỐNG-MỘT.      
 
 
860

L’ombre des ardents

Du gris dans le ciel   
au ressac de la mer   
l'horizon palpite.      
 
A grands coups de pagaie   
l'ombre des ardents   
remonte sur le quai.      
 
Des cris agitent les cordages   
le bois gémit sous l'assaut de la houle   
sur le pont les mousses écopent.      
 
Puis vint le temps   
des calmes paresseux   
où la mouette apparut.      
 
Sempiternelle lanterne   
à la poupe brinquebalante   
l'ordre était de voir.      
 
A se tenir loin de la côte   
engendre à pleines brassées   
l'immobilité des sargasses.      
 
A l'origine il y eut la trame   
la trame des sens organisant la prise   
prise équivoque de qui parle sans agir   
en aspiration vers le haut du paillou   
là où le cercle de fer ceint les gerbes sommitales   
en adaptation avec la finalité   
finalité endimanchée se tenant raide   
raide comme une œuvre en rappel   
que la paroi épouse   
de la mère à l'enfant   
ouvert aux foudres du père   
juste la consolation feinte   
avant que le jour se lève   
et que cligne de l'œil   
l'abeille bleue du bourdon des origines.      
 
 
859

La cupule du destin

     A livre ouvert   
pour que la nuit vienne   
l'orage s'abreuve au guignolet des ondes folles.      
 
Il est nécessaire de pousser la page   
hors des limites du supportable   
jusqu'à la garde à l'improviste.      
 
Du creux des vallons   
montent les pleurs   
près de la pierre qui vire.      
 
Et que vivent    
les fibres cousinières   
de nos rencontres d'été.      
 
S'il est permis de naître   
et bien naissons dans un essaim d'abeilles   
sans que le sachant sache.      
 
Poussée retenue près de la rivière   
la poudre d'escampette   
offrit la paix et la lumière.      
 
Sous l'arc-en-ciel   
de nos souvenirs posturaux   
s'organisent les claquements de langue   
orgiaque apparition   
des mains aux veines marquées   
dont les doigts de verre   
à petites lampées   
plongent dans la cupule du destin.      
 
 
858

Au porté-jeté d’un cœur immense

     Au porté-jeté d'un cœur immense   
la violette dépouillée   
et simple d'un vide abyssal   
se paraît de ses mains silencieuses   
aux écailles terminales   
d'un habit de circonstance   
parure sans découpe   
abandonnée sur le rebord de fenêtre   
dans le bol de grès   
en attendant la pluie   
sourire de vie   
qu'un temps nous avions recueilli   
telle la balle d'un enfant   
jetée inopportunément dans le jardin d'à côté   
au lieu dit des nuages flottants   
de brume et de lumière drapés   
cache-cache des mots   
en prise instantanée   
chantre des traditions de l'armorial  
pour engager le pas sans ombre férir   
près des arbres de la Montagne   
le silence innervé   
par le miel des poètes   
d'une saveur harmonisée   
d'instants d'amour   
et d'envol vers de nouvelles moissons.      
 
 
857

Contemplation .1

     Jusqu'en 2000   
je grandissais et puis v'lan   
tout à trac dans le sac des tracas   
je passais la barrière   
pour me trouver coit   
sous le pont des mystères   
à contempler la lumière   
par les deux bouts de la lorgnette   
à écouter le clapot de la rivière   
à échanger quelques remarques altières   
sur le temps qui passe   
de saison en saison   
au retour des vacances   
à se dire qu'à la rentrée   
il y aura du grabuge   
et que l'air automnal sur le visage de l'été   
n'augure rien de bon   
si ce n'est d'éventrer d'une ruade littéraire   
le sac des acquis de la veille   
ces gerbes de mots et de souvenirs   
que le chant de l'estran   
exhale à regrets   
dans l'entre-deux de la chose et du langage  
à lire sans y souscrire   
esquive permanente   
à ne pas décoller du panégyrique des bouches pleines   
s'essayant l'espace d'un hoquet   
d'engendrer l'arc-en-ciel des fuites en avant   
hors l'aiguière d'argent plus prompte à se mouvoir   
qu'apte à recevoir les crachottis des amants de l'esprit.      
 
 
856

Một khi chiến tranh

     Yvan's neo đậu
Đi bộ của người đi xe đạp
kiêu kỳ
và dễ chịu
cuộc tuần hành hòa hợp này
được thực hiện sau chiến tranh
chiến tranh khốn khổ
nơi chúng tôi nghĩ phù hợp để thêm
với sự quái dị của những ngày dài vô tận.      
 
Gấp dưới đàn những con la khịt mũi
lúc đi lên của ngã tư
trước khi bắt tay vào con đường chính
bỏ qua kỳ lạ
nợ cũng như mồi nhử
xuyên tường và bắt gấu
trong buổi hòa nhạc, phát triển mạnh hơn vào Chủ nhật tại cuộc đấu giá
tung hô nam da trắng Roudil
rằng biển đã hát.      
 
Sự lăn của ủng
đã tung hô cát
hốc cồn cát
đau khổ trong khăn trùm đầu
chạy đến mỏ đá của những người đàn ông không mảnh vải che thân
hơn tiếng hú của còi báo động
đã xóa
những thương hiệu lửa như vậy
ở trung tâm của tòa tháp đôi.      
 
 
855

Rao giảng cho giáo xứ của mình

     Vào giữa tháng 8
mèo thuyết giảng cho giáo xứ của họ

đừng làm cho tôi
phụ nữ của triều đình
để báo cáo bạn với cảnh sát.      
 
Nền tảng trang trí
họ chạy dưới mái chèo
ngực nhô ra
trên cổ họng triển khai.      
 
điểm bí ẩn
lúc bình minh
càu nhàu với tay quay
ô tô của ngày hôm qua
sắp bốc cháy.      
 
Mắt khép hờ
những ngôi nhà nhỏ không bị chia cắt
dậy mùi ấm áp
bánh crepe
trong cuộc truy vấn nhanh chóng.      
 
sau đó không có gì
đạp phanh
những cánh hoa của tình yêu đã được xâu chuỗi
trong kết cấu của sinh.      
 
Tự hào trong vòng tay
bức tường bên đã nhường chỗ
trong máng cỏ, cỏ khô đổ ra.      
 
Fadaise in C sắc nét
chạy ở đây và ở đó.      
 
 
854
 
 


 

Que n’a-t-on voté Akhenaton

     Que n'a-t-on voté Akhenaton   
le dispendieux   
l'organiste de la cathédrale   
le flot tumultueux.      
 
A son visage aiguisé   
le marbre de l'autel faisait pendant   
l'étole au vent   
du côté de chez Swan.      
 
Les chiens allaient venaient   
perforant de leurs aboiements   
les nuages ascendants de la vallée   
sans que le berger soit perturbé.      
 
J'ai couru   
et ils m'ont rattrapé   
je me souviens    
de la règle.      
 
Ma main est à la droite de la gauche   
et la gauche est mienne   
vraiment mienne   
à même le sol   
contre les linges souillés   
la mère de mon enfant   
la bassine de sang entre les jambes   
bouche bée yeux révulsés.      
 
 
828