Të gjitha postimet nga Gael Gerard

la réalité éternelle

 Faut-il que le temps implose   
et desserve la terre
de ses histoires fourchues.

Faut-il que la plaie
à jamais suppure
quand la vie se rétracte.

Passe ton chemin
homme sans horizon
que la peur subjugue.

Passe la main
par la fente du secret
qu'une autre main saisira.

Ne remise point tes rêves
en carême d'être
au hasard des connivences.

Évoque l'arbre pliant dans l'orage
en cadence sous la rafale
à faire sien l'âme du vent.

Écarte les chemises du printemps
sous la douceur des cerisiers en fleurs
à compter les abeilles butineuses.

Sois l'épée de feu
parcourant le terrain de chasse
des phrases incises.

Sois l'épousée
de la réalité éternelle
dans sa transcendance fleurie.

Sois le sel et la myrrhe
sous l'eucalyptus frissonnant
qu'anime les eaux de Tibériade.


391

ce matin je suis mort

 Ce matin je suis mort   
et ne puis concevoir ma vie
comme révolue.

Les souvenirs ne pèsent plus
le temps n'a pas d'horloge
la neige est étale
les oiseaux chantent le silence
je ne marche plus
je ne vole plus
et ne sais si la moindre chose se fait.

Puis-je alors dormir
sans vigilance
d'un sommeil permanent
dans l'indifférence
d'un état naturellement surnaturel.

Puis-je revenir aux lieux de ma naissance
sans effort
à mesure que pelote se défait
fil à fil
centimètre par centimètre
les ferrures de l'esprit sautent
pour un pas de plus
ne plus toucher le sol
pieds nus
les mains papillons inutiles
sans que le sourire opère
à même les coulures rouges groseilles
contre le mur de l'oubli.

Ce fût un instant
sans que paraisse la nuit
un instant de lèvres sèches
devant l'enveloppe à encoller
missive survenue.

Je pouvais alors porter en terre
la caresse d'être
et enfanter.


392

Sytë e tij të hapur

  Ajo duke rrëshqitur   
 nga sytë e tij të hapur   
 përkëdhelte kodrat dhe luginat.   

 Ajo lau   
 e lotëve të saj kontinentet   
 të vërshojnë oqeanet.   

 Ajo eci mbi copat e kohës   
 kolapsi i papritur   
 nga vrima e zezë në vrima e zezë.   

 Ajo tronditi retë dhe baticat   
 në katër pikat kryesore   
 të besëlidhjes së shenjtë.   
 
 Ajo përkëdhel yjet   
 në erën diellore të një tepricë drite   
 pa e depërtuar hija në të.   

 Ajo vizitohet nga trupa   
 shkëmbinjtë e gazit dhe era   
 të vdesësh dhe të rilindësh.   

 Ajo freskon me pak shanse   
 impulset e shkakut të parë   
 vetë thelbi i njeriut.   

 Ajo është spiranca e mençur   
 të ekzistueses dhe të mbinatyrshmes   
 vallëzimi dhe kalimi i një heshtjeje të ndjeshme.  
 
 Ajo është topa dhe rrotullohet   
 duke eklipsuar veten   
 rruga drejt fundit misterioze.  
 
 Asnjë vesh nuk e dëgjon   
 draperie me punime të hapura me shkëlqim   
 të përfshira në ofertën e tij.   

 Tokë oh toka ime   
 toka nënë është e bukur   
 tokë o toka ime.   


 390

Caresse d’ombre

 Kaq të vogla duart e Marisë   
 se organi lëshon këngën e zogjve   
 cicërima nga mes velat   
 de la montée vers l'aube.   

 Mbi gomarin muzikant   
 Mata me vështrimin tim   
 distanca nga unë tek vetja   
 një lëvizje përjetësie.   

 E kafkave në rërë   
 pikë   
 nga ana tjetër, obsidiani   
 se lamentant d'ordres laissés là.  
 
 Lëkurë e zezë dhe shkumë e bardhë   
 në kornizën e dritares   
 ngrihet tymi   
 douce et tracassière.   

 Ata janë të bukur dhe të mirë   
 këngët e qenies   
 lëkurat e hapura të fëmijëve të Emausit   
 i lirë nga ankthi dhe asgjëja.  
 
 përkëdhelje hije   
 në skarë të diellit   
 d'une quête danse l'amour   
 në përputhje me rrethanat.   


389

Këto duar që duken si asgjë

 Këto duar që duken si asgjë   
 as në mbylljen e plagës.   

 Kjo portë kaloi   
 për të marrë frymë më fort.   

 Ai shikim kaq i largët   
 pa e hequr vellon   
 atje kundër shpatullës   
 duke inkuadruar ditë të trishta   
 duke soditur qymyret e Sylvain-it    
 të ardhurat në qarkullim   
 vjellje court-bouillon   
 buburrecat e kujtesës   
 duke pështyrë jashtëqitjet e tyre   
 në ritmin e një cigareje. 
  
 Dritarja ishte e hapur   
 pulëbardhat qarkulluan   
 era thithi palcën nga kockat   
 një herë të fundit   
 nxjerr ujë nga pusi i Vjetër   
 një zhurmë pas derës   
 E dija që nuk do të vinte   
 i përtypur në vertigon e harresës   
 era në rrugica   
 për të goditur djallin   
 një llucë s'y   
 shkumë e butë   
 në baltën e ditëve pjellore   
 një qiri në pjesën e përparme   
 një fener në pjesën e pasme.  

 
388

para se t'ju hajë kripa

   Për të ndërtuar   
në mënyrë që të mos duhet të bëheni.

Injoroni kafshimet e përditshme
për më shumë lehtësi në lartësi.

Di si të mbledhësh pjesën tjetër të dështimeve
në një proces të vetëdijes.

Të jesh ujku në buzë
dhe pretendoni të shpërfillni telat me gjemba të Rrafshinave të Mëdha.
Hap sytë gjerë
përballë zgjerimit të erës perëndimore.

Në agim prova të hënës së ndarë
për të ecur drejt dritës.

Ruajeni qirinjën
pa djegur pirjen e kujtimeve.

Sakralizoni miopinë e brendshme
në lirin e thërrmuar të netëve të tërheqjes.

Di të rrotullosh timonin
për të përhapur rërën.

Ngrihuni përsëri dhe përsëri
pavarësisht plagëve të fëmijërisë.

Bëhuni një perlë e shpuar
para se t'ju hajë kripa.


386

Pohoni ardhjen e tij

 Një natë me butësi   
 dre i spërkatur   
 Gjethet e vjeshtës   
 orkestrojnë pasojat në tokë.  
 
 Zhurma në lavatriçe   
 një çelës i paqëllimshëm   
 lënë në xhep   
 një gabim për të thënë të paktën.   

 Në nivel   
 uluni   
 dhe pastaj asgjë    
 një rreze dielli përmes grilës së zhveshur.   

 Duke u larguar ngadalë   
 që fluturon në erë   
 pa inat   
 vetëm një karafil mes dhëmbëve.   

 Pohoni ardhjen e tij   
 në gurin e fortë të hyrjes   
 nën hekurat e dritares   
 O gjyshe !   


 387

Au temps des arbres perdus

 Te behesh, perdus   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Frappant d'un zeste du sabot   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Monte des fosses d'orchestre   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Cellulose dégoupillée   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Proviennent d'on ne sait où   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

Te behesh, perdus

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure en ses vérités surannées

devient Don Quichotte
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
corps éventrées,

rigueur ajoutée,

harnachés d’obsolescence programmée.

Cellulose dégoupillée
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
la vase refluante colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’
dans un faisceau de lumière
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
ronde enivrante regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

que le tissage expose.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383