ຂໍ້ຄວາມທັງໝົດໂດຍ Gael Gerard

De voyager librement me fût permis

 De voyager librement   
 me fût permis   
 d'entrer par le trou des origines   
 voir l'animal au pouvoir remarquable   
 sans cavalier et indomptable   
 sous les brumes   
 révélant à mesure de la montée du jour   
 la respiration matriarche des grands hêtres.   
   
 Deux fois je me retournai   
 et repérai le chemin du retour   
 au passage de l'ondine   
 pour ficher dans le sol la planche de cèdre.  
    
 J'entonnai le chant des âmes   
 les conques ouvertes aux paroles phylactères   
 et dansai   
 les pieds en sensation de terre   
 les oiseaux de leurs ailes tressant une couronne    
 sur l'eau aux bulles ondoyantes   
 que le pont des réalités encombrait   
 avant que s'agite le mouchoir des au-revoirs.    

  
 422 

Édit de mai 2018

   ການລະບາດຂອງຄວາມເມດຕາ
ສິ່ງທີ່ມີຄ່າ pitfalls
ກ່ອນຄວາມງາມ
ພາຍໃຕ້ລົມ
ຜ່ານ
ບັນທຶກຕ່າງປະເທດ
Le palanquin des jours sans fin.

    
ສະເໜີໃຫ້ຕົນເອງ
ຄວາມຊົງຈໍາ
ການ trampling ຂອງຝູງຊົນ
ຢູ່ທາງເຂົ້າສະຖານທີ່ສັກສິດ
ໃຫ້ sheaf ເກັບ
ໃນການເຕັ້ນຂອງວິນຍານ
Que notre main désigne.
    
ດິວ
ວ່າຈັກກະວານໃຫຍ່
ວ່າພວກເຮົາອາບນ້ໍາໃນໂລກ primordial
ອອກຈາກ dogma
ໃນ​ກິດ​ຈະ​ກໍາ​ທີ່​ຊີ້​ນໍາ​ພວກ​ເຮົາ​ນີ້​
ຊອກ​ຫາ​ສະ​ຫະ​ພາບ​ກັບ​ທັງ​ຫມົດ​
Et sa caresse d'Etre.
  
ເພື່ອ​ຫລິ້ນ
ດ້ວຍລະຫັດຂອງພວກເຮົາ
ເພື່ອສົ່ງເສີມການກັບຄືນໄປຫາແຫຼ່ງ
ໃນພະລັງງານສະຕິ
ຢູ່​ຫ່າງ​ຈາກ​ຊົ່ວ​ຄາວ​.
   
ຈ່າຍ
ໃນຝົນຂອງອະນຸພາກ
ຢູ່​ທີ່​ປະ​ຕູ​ຂອງ​ຄວາມ​ຮັບ​ຮູ້​.
 
Voyager
ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວແລະບໍ່ມີຂໍ້ຫ້າມ
ຢູ່ເທິງຂັ້ນໄດຂອງວັງ.
 
ອະນຸຍາດໃຫ້ຕົວທ່ານເອງເອົານິ້ວມືຂອງທ່ານ
ໃນ Unseen
ໂດຍບໍ່ມີການປະຕິເສດຄວາມຈິງ
ການປະກົດຕົວນີ້
ຄວາມໂປ່ງໃສນີ້
ບ່ອນທີ່ Absolute ເກີດຂື້ນ.
 
ຖາມ
ເພື່ອ defragment ຄວາມຄິດແລະວິທີການຂອງພວກເຮົາ
ເພື່ອເຂົ້າຮ່ວມໃນການສົນທະນາ Eaux Vives
C'est ça le plus important.
  
ໂດຍບໍ່ມີການກະທັນຫັນ
ເປັນຫວານແລະ cordial
ຟັງ
ດີ​ເລີດ​ແລະ​ດີ​ເລີດ​
ເຮັດວຽກ
ໃນການເຮັດວຽກຢ່າງເຕັມທີ່ຂອງຕົນເອງ
Puis repartir.

       
421

ໃນ drape ຂອງມື້ຂ້າງຫນ້າ

   J'ai tondu l'herbe   
aux pâquerettes invasives
en évitant les campanules
près de l'amandier
puis il y eût le merisier
les pommiers
les lilas
et la glycine,
à éviter.

éclosion printanière du principe d'amour
fulgurant en son apparition
cachottier en ses dispositions
avec la pousse des feuilles
parure encorbellant les mois à venir.

J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée
esquissé quelques mouvements de qi qong
inspecté les pots, vasques et bacs
des fleurs et arbustes
nos respirs.

ຈາກນັ້ນ, assis sur la chaise de bois
j'ai plongé en errance
dans l'immobilité vivante
les mains applaudissant
les souvenirs surgis
de nos jardins croisés
en cette vie mienne
ໄຕ່ຕອງ
le drapé des jours venants,
décoction du cosmos,
notre père.


420

ບໍ່ມີໃຜເປັນສັດຕູ

   Nul n'est hostile   
quand monte le cri de la nuit
mouvance ajustée
au crêpe des fascinations.

Se parent de mille feux
le cœur des Anges
et son échanson, l'Inaugural
au temps de la moisson.

Épuisés et vindicatifs
le Sacré par la cheminée
le Secret par la parole humaine
Tous montèrent dire adieu à notre mère.

S'épuisèrent devant pillage
à ravaler en commissions occultes
les ambiguïtés du massacre
des animaux en leurs entrailles.

Serions-nous de trop
devant l'éclaircie de l'Être
à céder notre place
à la clarté de l’éther ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
ໜີ​ໄປ​ເທິງ​ພູ   
 Mélusine ອັນສູງສົ່ງ ແລະ ໝິ່ນປະໝາດ   
 ການ​ພົບ​ປະ​ແຕ່ງງານ​ນີ້​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ   
 ໃນຕອນເຊົ້າຂອງຄວາມຄິດນັ່ງສະມາທິ. 
     
 ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ການ​ນໍາ​ໃຊ້​ຂອງ​ຕົ້ນ​ກໍາ​ເນີດ​   
 ໃນ​ຄວາມ​ຮູ້​ສຶກ​ວ່າ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ແກະ paginates ໄດ້​   
 ແບ້ຂອງ Parnassus ເຄິ່ງເປືອຍກາຍ   
 ສະແດງໃຫ້ເຫັນການ oblivion ນິລັນດອນຂອງການເປັນ. 
     
 ແປວໄຟງຽບຢູ່ເທິງເຮືອອະນາລັອກ   
 ຄໍາ ephemeral   
 ສັນຍາຊື່ສັດຕໍ່ການເອີ້ນຂອງມັນ   
 ຈາກພາຍໃນເສັ້ນທາງໄດ້ຖືກປີນຂຶ້ນ.  
    
 ໃນ azure ຂອງຈຸດຫມາຍປາຍທາງ   
 ໂດຍ​ຄວາມ​ແຈ່ມ​ແຈ້ງ​ຂອງ​ອາ​ລຸນ​   
 ຈິດວິນຍານໃນ pilgrimage   
 roamed ຊົນນະບົດ.  
       
 ບ້ານເກີດຂອງອາບນ້ໍາ Whispering   
 ເປັນບ່ອນຢູ່ຂອງຫົວໃຈທີ່ຫຼົງໄຫຼຂອງພວກເຮົາ   
 sepias ຂອງໄວເດັກ   
 ຝາກຊອກຫາ.  
    
 ການສັກຢາຈັດຢູ່ໃນພັດລົມ   
 ດັ່ງ ນັ້ນ ຈໍາ ນວນ ຫຼາຍ ຂອງ ທ່ານ ຖາມ ສໍາ ລັບ ຮ່າງ ກາຍ   
 ວ່າ​ຂ່າວ​ລື​ໄດ້​ຂະ​ຫຍາຍ​ຕົວ   
 ຂອງການຟື້ນຟູທີ່ຖ່ອມຕົວທີ່ສົມມຸດຕິຖານ.   

   
418

ມື poetic ນ້ອຍ nailed ກັບປະຕູ barn

   Des mots de cliques et de claques   
signent le ciel d'ordures clinquantes.

Les errances sont légitimées
par les propagandes baveuses.

Les attaques aériennes
abreuvent la nuit
du sifflement des bombes.

Des tombes retournées
fleurissent les fêlures de l'esprit.

Il n'y a d'espoir que la petite main poétique
clouée sur la porte des granges.

Les insectes même
se suicident sur les plages abandonnées.

Au matin
le sol sera recouvert de fiel.

Gesticulations entretenues
d'êtres dénués d'amour.

La mort est là,
tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques.

L'arbre dresse son squelette
sur les plaines suffoquées.

L'heure est au meurtre,
terrez-vous terriens!


417

Manon peint

   Manon ເປັນຍິງຫນຸ່ມ lunar   
 ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ໃຜ​ໄປ​ທີ່​ຄວາມ​ໄວ​ຂອງ​ແສງ​ສະ​ຫວ່າງ​   
 ນາງມີຄວາມສຸກທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການຍັບຍັ້ງ   
 ບໍ່ມີຈິດໃຈ   
 ໂດຍບໍ່ມີການຕັດສິນ   
 ຄວາມສໍາພັນຂອງລາວກັບໂລກແມ່ນຄວາມຈິງຂອງທໍາມະຊາດ   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 ນາງຮູ້ສຶກແນວໃດໃນສິ່ງທີ່ນາງມີຊີວິດຢູ່   
 ໃນເວລານີ້   
 ຄຸນຄ່າຂອງມັນແມ່ນຕ່າງປະເທດກັບສິ່ງທີ່ເຮັດ   
 ຄວາມຈິງຂອງມັນແມ່ນປັດຈຸບັນ   
 ຄວາມອ່ອນໄຫວໃນການຕິດຕໍ່ໂດຍກົງກັບທ່າທາງ   
 ນາງບໍ່ສົມເຫດສົມຜົນໃນການໄຫຼຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ   
 ນາງເປັນຫຼັກການພື້ນຖານພຽງແຕ່   
 ຂອງ​ມະ​ນຸດ​ທີ່​ຈະ​ສະ​ກັດ​ຕົນ​ເອງ​ຈາກ​ສັດ​      
 ມັນບໍ່ແມ່ນ Manon ຜູ້ທີ່ນໍາພາຮູບແຕ້ມ   
 ມັນແມ່ນຮູບແຕ້ມທີ່ເຮັດຜ່ານມັນ.  
 
( ວຽກງານຂອງ ມະນີຈັນ )


416
 

Au vertige des songes

 Elle peignait la nuit   
 sur une toile blanche   
 bâtissant son royaume   
 d'invisibles touches
 aux vertèbres de son arbre.  
    
 Lentes et fluides   
 les coulures de l'esprit   
 proposaient leurs sucres   
 ໃນ vertigo ຂອງຄວາມຝັນ   
 entre l'air et le monde.
      
 Le vent se leva   
 la Bête vint   
 en catimini sous la lanterne   
 donner le mot de passe   
 terreau pour un sol pur.  
    
 Le mufle soyeux du bleu charrette   
 fit trembler l'instant   
 marqué d'une flamme   
 que l'œil au trait d'union   
 fît danser sous les étoiles. 
     

415  

au canevas des fluttes agasses

  Au plus fort des choses périssables   
le piano se fait trompette
sur le frisé de ses cheveux
regards croisés
vers le visage aux rayons ailées.

Soutenir le langage
pareil au papillon de nuit
coulent les notes
vers la chambre des romances
afin qu'il se souvienne.

Les bras révélés sur cette robe noire
traversent la Vie
au canevas des fluttes agasses
le chant soudain jaillit
sur la table des tourments.

Ne nous dédaignons pas
à l'ombre des tamaris
si aveuglé de lumière je te blesse
s'échappe le cri
d'un lien pour renaître.


414


Dalles propitiatoires

 Haute horloge   
 des montées de sève,   
 sur les dalles la marche   
 rompt le souffle de la bête.     
 
 Se recueillent les frères   
 sous leurs capuches de bure   
 près du baptistère,   
 refuge des chrismés.      

 Suppliantes, les âmes volettent   
 entre les piliers de la nef   
 abeilles bourdonnantes en crépuscule   
 la nuit bientôt de silence présente.     
 
 Les ancêtres seront honorés   
 le pain rompu   
 sur les dalles propitiatoires   
 des mondes soupirants.      

 A même le sol   
 vivante lumière   
 accordée à celles des autres   
 elle reste là quand rien ne reste.   

   
413