La semence du sans-soucis

Il y a sur les murs   
le murmure des choses simples  
d'un fil l'autre   
au pampre d'hiver   
s'accrochant sans le secours de la règle   
les ondulations d'un ciel gorgé d'étoiles.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
Chemin de montée   
comme frise le lait chaud   
accompagnant d'un solide brouillaminis   
les cristaux du rêve   
matière inhabituelle   
de boire en se raclant la gorge.      
 
Nous serons seuls   
et deux à la fois   
pour exhalter à hue à dia   
la satisfaction malicieuse   
d'en être là aux petits soins   
avec le rien faire de la journée.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

Blue Man Me

Blue Man Me   
à se regarder sous un ciel gris  
et vivre encore   
en opération spéciale   
avec l'ange de la page blanche   
seul à seul   
ayant toucher le fond   
dans cette fin d'été   
au carrefour des visions   
portes ouvertes   
afin de recevoir   
puis de partir   
le GPS éteint   
à ne pas distinguer le vrai de la parure   
le sourire du désastre.      
 
Blue Man Me   
nous deux
encordés sur la crête des Evettes   
en douceur en douleur   
dans la fraîcheur d'un matin calme   
quand l'ombre remonte la couette   
vers le fond du cirque.       
 
Blue Man Me   
à quitter le contenu   
le regard ne s'égare jamais   
le doux regard du bébé   
perdu dans un vide   
où renier   
le prince marchant sur les eaux   
sans règle    
au hasard   
avec son grand couteau   
alors qu'il nous reste à découvrir   
la belle fleur de sang et d'amour   
brandi sur le tarmac d'une dernière audition   
avant l'arrachement final   
sans résister aux œuvres buissonières   
d'une identité dissoute.      
 
Blue man Me   
mon père
maladroitement   
distraitement   
distinctement   
enfui   
dans le claquement d'aile d'un papillon.      
 
1113

Quelques souvenirs à venir

Nous allions de par les prés   
mouiller nos sabots dans la rosée   
pour vaches égarées   
ramener la rebelle   
à l'écurie du roi Jean   
le berger de Labro   
engagé à fleurir la tombe des ancêtres   
de Saint Mary le Cros.      

Et sa bouche riait 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

L’âtre des attentes

Nuages noirs   
et monde déviant   
le flot des aventures   
scintille   
à même les pustules de terre   
sur un tapis d'aiguilles sèches.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
Simples et centrées   
les caresses souples   
de charge et plénitude fardées   
sont de peine et de misère   
ce qui cerne de prêt   
l'expérience forte.      
 
A le dire   
avec effort   
d'éclats et d'aurores mêlés   
traduise l'Ouvert   
contre le cœur   
du poème mon ami.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
Ne plus gémir   
à se rouler sous l'édredon   
genre particule de l'espace   
à vivre en creux   
dans le maintien revisité   
du choc de l'esprit.      
 
Ohé ! ohé !   
le refroidi
au delà du premier bond   
réminiscence du passé   
l'écureuil de l'émotion    
aux couleurs rousses manifestées.      
 
Un cristal sur ton épaule   
et pan dans le mille !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
Au commencement   
le grand écart   
valse des soifs étanchées   
prononce énonce   
romance consommée
le mystère d'un coin de paupière.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

သစ်သား ကော်ရီဂန် ရောက်လာတယ်။

Si rien   
si peu   
d'attendre Sylvain   
aux yeux de myrtille  
sur la dalle son étal    
et que les arbres meuvent   
à corps à cris   
le korrigan de l'esprit   
se voire belle romance   
ce soir   
au carrefour des sentes éternelles   
d'avoir été   
d'être encore   
la pulpe et le jus   
d'un sourire   
d'un soupir   
pour d'amples brassées   
offertes au tout venant   
le korrigan   
des pardons et des abers   
en charge du chaudron   
à encourager   
celui qui   
celui quoi ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" အမွှေးအမျှင် "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110

ပျံ့လွင့်ခြင်းဟု ဆိုသည်။

လိုက်ဖက်ပါတယ်။
သူ့ဇစ်မြစ်ကို ကြောက်ရွံ့ဖို့၊
အဘို့
မှတ်ဉာဏ်ချုံ့ခြင်း။
pose လုပ်ဖို့
တရားဝင်အလှတရား
ဖြူစင်သောစကားဖြင့်.      
 
သွေးခြောက်သောမြေ
စောင့်ဆိုင်းခြင်း၏အပိုင်းအစများကိုစုဆောင်းပါ။
ဒီကနေ
၏
ပွင့်လင်းမြင်သာမှု
ငှက်များ၏လမ်း၌
ဟင်းသီးဟင်းရွက်နှင့်ရေရောနှော.      
 
Qu'importe alors   
l'errance des choses dites   
que ternit   
la vie du monde.      
 
Personne ne sait    
ni le peintre des morsures   
ni le sable de la mer   
fermer la fontanelle de l'enfant.      
 
နားဖြင့်ပြောပါ။
ကျောက်တုံးများ
နို့သီးခေါင်းရယ်ကို စွဲလန်းစေတယ်။
အိမ်မှာလိုပဲ.      
 
ပဲ့တင်ထပ်သည်။
အခြောက်လှန်းထားသော စာရွက်သည် လေထဲတွင် လွင့်နေသည်။
ဘာမှမပြောဘဲနဲ့တူတယ်။
အချည်းနှီးသော ကောင်းကင်အောက်၌.      
 
ငှက်တစ်ကောင်က သီချင်းဆိုတယ်။
နောက်မှတ်စု
အတွေးတစ်ခုဝင်လာသည်။
လှမ်းကန်တယ်။.      
 
( Pascale GERARD မှအလုပ်လုပ်သည်။ )

1109
 

အစိမ်းရောင်ထိုင်ခုံမှာ မျောက်

ဖောက်ထွင်းပြီးပြီ။
လက်မှလက်   
" တစ်ပြားတစ်ချပ်မှ မမ "   
ပြီးအောင်လုပ်ဖို့
ငါ့ဖြစ်တည်မှု၏ ကောင်းစွာတည်ကြည်မှု.      
 
Fût-ce l'échec   
de ces maigres paroles   
un enténèbrement de la chose à écrire   
une adresse à mon père   
je sais que cela craque.      
 
အတွေးမြင်းများ
မျောက်နဲ့ ဘာမှမဆိုင်ဘူး။
ဤတောရိုင်းနှစ်များတွင် ရောက်ရှိခဲ့သည်။
ခြေထောက်မပါဘဲလုပ်ပါ။
နာကျင်မှုနောက်ကို.      
 
အရာအားလုံးက ဆက်စပ်နေတယ်။
ဂါလာရိုက ကျွန်တော့်ကို ၀တ်ထားပေးတယ်။
ကျွန်ုပ်သည် ရုံးများ၏ ကာဒီနယ်ဖြစ်သည်။
တရားခွင်မှ ထွက်ခဲ့သည်။
အဲဒီလို ညှိထားတဲ့ပုံလေး.      
 
မီးခြစ်ကို မီးရှို့ပါ။
လျှပ်တစ်ပြက်အဖြစ်မှန်တစ်ခုဖြစ်သည်။
စာအုပ်များကို မီးရှို့ရန်
သန့်ရှင်းခြင်းတစ်ခုမှတစ်ခုသို့
လက်ထဲမှာ ဝိုင်တစ်ခွက်.      
 
Les titres sont mes insultes amoureuses   
à se balancer le soir en été   
pour un  duel organisé   
dans les fossés de Vincennes   
sous les nénuphars du silence.      
 
အရိုးနှင့်အရေပြားကြား
စူးစူးရဲရဲ ငေးကြည့်နေမိသည်။
စက္ကူမိန်းမကို မယူတော့ပါ။
အဆိုပါ, assise sur le siège vert   
avec du sang par terre.    
 
( အစိမ်းရောင်ထိုင်ခုံမှာ မျောက် -  Sylvain GERARD ၏အလုပ်  )

1108

နိုင်ငံရပ်ခြား

နိုင်ငံရပ်ခြား
သီးသန့်ရေချိုးကန်မှာ
ရော်ဘာအဖု
ဘားမှ
ဒီရေကျရင် ချထားတယ်။
ဇင့်ဆန့်ကျင်ဘက်
လေးစားဖို့
ငယ်စဉ်က မစင်အနီး
Tahitian Gauguin ပါဝင်သည်။
ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။
ဘူးခွံ
သမုဒ္ဒရာဟောင်းပေါ်မှာ
သွားဖို့
လက်များကို မြှောက်ထားသည်။
ဆင်းရဲခြင်း၏ တမန်တော်ထံသို့၊
ပိန်ညင်း
စွန့်စားခန်းများကို ဆိပ်ကမ်းဘက်တွင် စီထားသည်။
စေးကပ်နေသော မြူမှုန်များကို သတင်းပို့ရန်
ရေ၏အရှိန်
သင်္ဘောတဘက်တချက်.      
 
မင်းကိုငါမျှော်လင့်တယ်   
စားပွဲပေါ်မှာအနီး   
ငါမင်းကိုကြားရတယ်   
သဲကန္တာရလမ်းကြောင်းများက   
တစ်ခုချင်းအစုတခုသီချင်းဆိုပါ   
အမေ Grand နေစဉ်   
မိမိအ medallion ၌တည်၏   
pinched နှုတ်ခမ်း ressed   
စာအုပ်များကိုချစ်   
အိပ်ရာအားဖြင့် stacked   
အနှောင့်အယှက်ပေးရန်လာမယ့်ရေစာမပါဘဲ   
ထိုကဲ့သို့သောအမှတ်တံဆိပ်သို့လျောက်ပတ်သောနေရာများ 
ဖြစ်ရပ်များ၏ glacis ၌တည်၏.      
 
အဝေးကမြို့
La Rochelle မှ New York သို့
ချစ်တယ် ငါ့သား
ငါတို့အဲဒီကိုရောက်မယ်။
ပကတိရွှေများကို ဖြတ်ကျော်ပါ။
တောက်ပသောအမှုန်များဖြင့် ဖြန့်ကြဲရန်
မြူခိုးများ
ထူးဆန်းသော ကောင်းကင်ယံ၌ ပင်လယ်ငှက်များ ပျောက်ဆုံးသွားကြသည်။
နိမ့်သောငွေစက္ကူများ ပေါက်ကြားလာသည်နှင့်အမျှ၊
ပရောဂျက်မရှိသော နေရာမရှိသော စိုးရိမ်မှုကင်းသော
ဘာမှမလုပ်မချင်း.      
 
၎င်း၏ Bluish အရက်အတွက်လေ   
comploir chricbouillééသို့ဝင်ရောက်ခဲ့သည်   
တက်ဖို့   
အပေါက်မှတက်   
မောက်မှမောက်မှပျံသန်းရန်   
စကားလုံးစကားလုံး   
ပန်းပွင့်သံခမောက်အောက်မှာပြုံးပါ   
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဦး ထုပ်၏ Meridian ၌တည်၏   
တစ် ဦး ထစ်ကျော်    
ကော်လာအားဖြင့်သိမ်းဆည်းရမိခံရဖို့   
ကျွန်ုပ်တို့၏ည၏မျက်နှာပြင်လေဟာနယ်    
ထိုအခါသံတမန်သော့ခတ်ဖြတ်ကူး   
ဒါကြောင့်ထရပ်ဖို့ဖြစ်တဲ့အခါ   
အဆိုပါ flotation အပေါ်တစ်လိုင်း   
အရေးအသား၏ ARDOR ၌တည်၏.      
 
ငါ့သားကို ဂရုစိုက်ပါ။
နေ့ရက်ကာလ၏အမြှုပ်မှ
အားလုံးဝိုင်းစီစဉ်ပေးတယ်။
သရဖူဆောင်းထားသော ဦးခေါင်းများပေါ်တွင်.      
 
ဖြစ်နိုင်တယ်
ဤကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကျွန်ုပ်တို့ရှိနေပါသည်။
ပျော်ရွှင်ဖွယ်ရာ စကားသံ
အဆုံးမရှိသောဘဝ.      
 
ခဏတာပင်
မွေးကင်းစကလေး၏ထိုးဖောက်
၎င်း၏အခြေခံမူများနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်
ငါတို့ရဲ့ မထင်မှတ်ထားတဲ့ အတွေးတွေ
ငါတို့ရဲ့ ကမ်းရိုးတန်းကို အကဲဖြတ်မယ်။
ပညာရှိပင်လယ်ကွေ့များတစ်လျှောက်
မပျင်းမရိ လမ်းလျှောက်သူများ
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အာရုံပျံ့လွင့်မှုကို ဖြစ်စေတယ်။
မေ့ပျောက်ခြင်းမျိုးစေ့
အဆုံးစွန်သော sneer
မီးခိုးရောင်အမှိုက်ပုံကြီးရှေ့မှာ
အခုခေတ် ပြီးပြီ။.      
 
( ဆုတံဆိပ် - Sylvain GERARD မှ မီးသွေး )

1107
 

ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး ဖြတ်သန်းသွားသည်။

မီးရောင်ဖျော့ဖျော့
အိမ်ထဲသို့ တိုးဝင်သွားသည်။
အချစ်ဘာသာစကားအချို့
မြှင့်တင်နိုင်သည်။
အိပ်မက်ဆန်ခါအောက်မှာ
ထာဝရဆုတောင်း
ချည်နှောင်ထားသော အလောင်းများ.      

ဤလှပသောနတ်သမီး
လောက၏အလှကို မနှစ်သက်
ငါ့ပခုံးပေါ်မှီ
လက်ညှပ်များ
အလွန်ပျော့ပျောင်းသော လေဖြတ်ခြင်းများဖြင့် ဖြတ်ပါ။
လှည့်စားသော နှုတ်နှင့်၊
ငါ့နှလုံးသည် နာကျင်စွာ ခါးပန်းလျက်၊.      

Souvenez-vous    
grâce souveraine   
de l'ardent délateur   
des usines en mosquées   
brisant les usages   
pour que phrases se suivent  
telle salve d'avenir. 
  
Suivre le chemin   
corrige le dédain d'être seul    
le sang marquant chaque pierre   
de l'haleine haletante du crieur   
prompt en sa voix publique   
d'érafler par la ville encore endormie   
le pas des dames matines.       

 
1106

 

ချိုမြိန်သောအနမ်း

Dans l'instant   
je rougis de ta venue   
et ne puis toucher ta main   
de mon souffle   
en épanouissement   
de la riante promesse   
de pouvoir te faire renaître.      
 
Il y eut cet accroc   
des hommages répétés   
à la porte des temples   
alors que je quémandais   
les caresses naissantes   
d'un soleil virginal   
arrosé de rosé.      
 
À même l'argile prégnante   
je rompis le cercle des sphaignes   
pour d'un arc murmuré   
écarter les lèvres aimées   
de cette mort entretenue   
baignant la mélancolique nuit   
 d'étranges chevelures.      

ဒါပေမယ့် မရဘူး။
သူ၏နှာခေါင်းပေါက်များကို ဖောက်ထုတ်ပါ။
ချိုးငှက်အတောင်တို့ကို ယူ၍၊
နှလုံးခုန်စေတယ်။
ထိန်းသိမ်းရတာ ဂုဏ်ယူတယ်။
ပန်းပွင့်၏အမှတ်တရ
နူးညံ့သောအနမ်းနှင့်အတူ.      
 
 
1105

La présence à ce qui s'advient