rašelinové slová
slová, ktoré praskajú ako bubliny
na povrchu vody
táto druhá tvár pokrčených slov
ktorí pochádzajú z dna vekov
tomatické slová
presné a jemné
mrazené bylinky
stúpajúca ostrá hmla
slová, ktoré klopú na panvicu
keď si myslí, že je kočiar
túlať sa po vidieku
do mlyna Pont Maure.
Ces mots qui touchent
font des bruits de sonnailles
sur la draille
des paroles préoccupées
à se méprendre sur leur sens
en s'éloignant du bord du quai
offrant au clapotis de l'eau
ce qu'exigent à l'aube
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge
le temps du sifflement d'un shrapnel
pour fourguer fourrure de mousse blanche
sur la parure des hommes-chiens.
Tipperary nebolo ďaleko
na dosah ruky
keď vietor ohýbal pšenicu
pripomína bytostiam roviny
strom života
pod nebom nesúcim slzy a stony
týchto ľudí
spriaznení otcovia a synovia
ide zabiť
pre túto kultivovanú Európu
železa a plápolajúceho ohňa
smrteľným trávením
tých, ktorí sú smädní po poddanskej poslušnosti.
Il y avait tintamarre
sur les pavés de galets
déversant les biens pensants
dans les rues adjacentes
pour fleurs jetées
à pleines brassées
au passage des corbeaux
vaste emprise de misère
dispersant os et chairs
aux quatre coins de la déraison
qu'un pas de plus précipitera
dans les souvenirs d'enfance
à point nommé des énergies gaspillées.
1120