បណ្ណសារប្រភេទ: ឆ្នាំ 2017

Calque éphémère

 Escalator   
 des pesées en fenêtre   
 se reflète l'hors temps   
 des frémissements.   

 Calque éphémère     
 des pensées jointes   
 l'ordre orthogonal   
 fragrances déployées   
 énumère les marches   
 d'accès à l'antienne   
 clamée par les anges   
 refuge sanglé    
 des anfractuosités de l'oubli   
 les chaînes raclent la terre   
 d'outrances ad hominem.

 Un chant   
 et puis rien   
 juste le suint   
 des bœufs à la tâche. 

  
347 

amie des flux abyssaux

   Amie des flux abyssaux   
à saute mouton
de la vie en plein cœur
veux-tu devenir
une voix parmi les voix
toi qui est bien plus que toi
toi qui est métamorphose
en la pulpe réticulée
que la main broie
pour devenir lendemain.

Passons le gué
du plein et du délié
devenons sang et sens
du cheval sanguine
de la vague à l'océan
en l'accroche des désirs
que le vent fait actes
radicelles d'une peinture vernaculaire
rencontre à la touche du jour
que le chercheur abjure et morigène
du père au fils
fille des temps
sois fidèlement ardente
sur le formant de la mémoire.


346
( peinture de Frédérique Lemarchand )

Margelle des mots

 Margelle des mots   
 aux portes souterraines   
 effluves lasses   
 que le vent porte   
 sage renaissance   
 des sons de l'enfance   
 présence chérie   
 des cerises en printemps   
 que la dent croque   
 mitaines dans les poches   
 de notre avenir   
 sous l'ombre des platanes    
 នៅលើទីលានព្រះវិហារ   
 la morsure du froid   
 atteignant le tréfonds de l'âme   
 ប្រកបដោយគុណធម៌   
 parmi les graminées   
 un souffle sur ta main   
 en descente du soleil   
 ដូចនៅក្នុងការឆ្លងកាត់. 

  
345

voix d’entre les galets

   Voix d'entre les galets   
prise tôt
une pincée de miel
sur l'haleine du vent de mai.

Grande femme
aux jambes fines
posées en asymptote
contre le cœur à l'unisson.

Unique pressentiment
des courtes pailles
rassemblées à la dérobée
au creux des vagues lasses.

Les arpèges de la guitare
accompagnent d'un soupçon
de couleurs armoriées
le pavois des rencontres.

A foison
les purpurines lèvres
de mon amie du fond des bois
lèvent la voix d'entre les voix.

Toutes voiles dehors
vers le frémissement
d'un printemps
en portance sous la brise.


343

Ensemble il se peut

 ភាពស្ងប់ស្ងាត់នៃរុក្ខជាតិ ~   
 នៅលើផ្លូវរថភ្លើងពណ៌ខៀវពណ៌ស   
 ថាខ្យល់បក់.   
              *
 ជាប់គាំងនៅលើភ្នំមួយ។   
 ដូមីណូនៃផ្ទះ   
 ~ កំហុសអារក្ស.   
              *
 ឆ្លងកាត់បក្សីខ្មៅ   
 នៅក្នុងក្លិននៃពពក   
 ~ portico នៅផ្នែកខាងលើ.   
              *
 សំបុករបស់សត្វស្វា   
 en réserve rectangulaire   
 ~ ប្រភព​នៃ​ការ​ស្អប់​.   
              *
 អាវទ្រនាប់ serpentiforme ~   
 ស្រក់ទឹកភ្នែកនិទាឃរដូវ   
 ចេញពីពាក្យ.   
              *
 ដៃធ្វើមាត្រដ្ឋាន   
 នៅលើវិសាលភាពនៃយ៉រ   
 ~ ថ្ងៃរះ.   
              *
 ព្រលឹងខ្ញុំគ្រប់គ្រង   
 ជីកជីវិតហើយប្រាប់ខ្ញុំ   
 ~ ការវាយអក្សរដោយស្ងប់ស្ងាត់ និងទន់ភ្លន់.   
              *
 ឆ្លងកាត់ឆ្វេងស្តាំ   
 រថយន្តពេលព្រឹក   
 ~ boarding for Kythera.   
              *
 នៅលើឆ្នេរសមុទ្របៃតង   
 ឡានដឹកទំនិញពណ៌លឿងកំពុងឡើង   
 ~ clameur soudaine.   
              *
 ការដកដំបូលប្រក់ក្បឿង   
 ~ ដាក់ឯកសារពីកន្លែងផ្សេង   
 la courte paille.   
              *
 ស័ង្កសីនៅមូលដ្ឋាន   
 ចង្ក្រានឥដ្ឋកខ្វក់   
 ~ កាលវិភាគ.   
              *
 ពីសៀវភៅកត់ត្រាទៅសៀវភៅ   
 la gomme sèche et dérive   
 ~ ការជួបប្រជុំគ្នាត្រជាក់.   
              *
 ការបដិសេធរបស់អ្នកដទៃ   
 គឺជាការស្អប់ខ្លួនឯង   
 ~ វាអាចជា.   


341

Visage visage au touché de nos cœurs

 Visage visage   
au touché de nos cœurs
à portée du frêne
sans geste ni parole
regard élevé
sommes de veille
sur les photos
graves et tristes
à se jeter du haut de l'arbre
colibri des incendies
passacaille des brumes
laissant paraître les veinules d'une main
à décrypter le soir à la bougie
les papiers d'identité jaunis
que le vent éparpille
devant nos yeux sans sommeil.

Ô visage
unique visage du temps qui passe
infante éblouie
sois le réceptacle de nos pleurs
នេះ។ sel de notre rencontre
du bâton au chardon
du Job au gris
à maugréer
devant les bouses
se mêlant aux cailloux de basalte
mélange incandescent
de la vigne vierge
et du mur roux
ô visage
qu'un manquement d'esprit efface
pierre plate posée au matin
sur le mur du jardin
souffles mêlés
d'un face à face de toute éternité.


340

Es-tu là mon âme ?

 
តើ​អ្នក​នៅ​ទីនេះ​ឬ
glissando ដោយគ្មានការគេចវេស
ដើម្បីនាំខ្ញុំនៅលើរលកដ៏ទន់ភ្លន់
សំភាសន៍ព្រះច័ន្ទនៅក្នុងសាល
សំបកឈើរហែកចេញពីដើមអុក
ត្បាញតាមរយៈហ្វូងមនុស្សយឺត
អ្នកដំណើរដែលងឿងឆ្ងល់
ក្លិនក្រអូប.

ព្រលឹង​ខ្ញុំ
តែប៉ុណ្ណោះ
ចៃដន្យនៅលើដំណើរកម្សាន្ត
បានឃើញខ្លួនគាត់យក
នៅក្នុងទឹកជំនន់ជនចំណាកស្រុក
អូព្រលឹងរបស់ខ្ញុំ
ភាពផ្សេងគឺជាអត្តសញ្ញាណមួយផ្សេងទៀត
ពីអ្នកដទៃទៅខ្លួនឯង
ប្រភពនៃសាមគ្គីភាព.

339