આવનારા દિવસોમાં

   મેં ઘાસ કાપ્યું   
આક્રમક ડેઝી સાથે
બેલફ્લાવર ટાળવા
બદામના ઝાડની નજીક
પછી ત્યાં ચેરીનું ઝાડ હતું
સફરજનના વૃક્ષો
લીલાક
અને વિસ્ટેરીયા,
ટાળવા માટે.

પ્રેમના સિદ્ધાંતની વસંત ખીલે છે
તેના દેખાવમાં ચમકદાર
તેના સ્વભાવમાં ગુપ્ત
પાંદડાની વૃદ્ધિ સાથે
આગામી મહિનાઓ માટે શણગાર.

હું ઝાકળવાળા ઘાસમાં ચાલ્યો
કેટલાક ક્વિ ક્વોંગ હલનચલનનું સ્કેચ કર્યું
બરણીઓની તપાસ કરી, સિંક અને ટબ
ફૂલો અને ઝાડીઓ
તમે અમને શ્વાસ લો.

પછી, લાકડાની ખુરશી પર બેઠો
હું ભટકવામાં ડૂબી ગયો
શાંત જીવન માં
હાથ તાળી પાડે છે
યાદો ઉભી થાય છે
અમારા ક્રોસ બગીચાઓ
મારા આ જીવનમાં
ચિંતન કરવું
આવનારા દિવસોનો દોર,
કોસમોસનો ઉકાળો,
અમારા પિતા.


420

કોઈ પ્રતિકૂળ નથી

   કોઈને પ્રતિકૂળ નથી   
quand monte le cri de la nuit
mouvance ajustée
au crêpe des fascinations.

Se parent de mille feux
le cœur des Anges
et son échanson, l'Inaugural
au temps de la moisson.

Épuisés et vindicatifs
le Sacré par la cheminée
le Secret par la parole humaine
Tous montèrent dire adieu à notre mère.

S'épuisèrent devant pillage
à ravaler en commissions occultes
les ambiguïtés du massacre
des animaux en leurs entrailles.

Serions-nous de trop
devant l'éclaircie de l'Être
à céder notre place
à la clarté de l’éther ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
S'échappa par delà la colline   
 divine et médisante Mélusine   
 cette rencontre nuptiale évoquée   
 par un matin de méditante pensée. 
     
 S'attardant au déploiement des origines   
 ઘેટાંપાળક પૃષ્ઠ ક્રમાંકિત કરે છે તે અર્થમાં   
 પાર્નાસસની બકરી અર્ધ નગ્ન   
 અસ્તિત્વની શાશ્વત વિસ્મૃતિ દર્શાવી. 
     
 એનાલોગ બોર્ડ પર શાંત જ્યોત   
 ક્ષણિક શબ્દ   
 તેના કૉલ માટે વફાદાર વચન   
 અંદરથી રસ્તો ચઢ્યો હતો.  
    
 નિયતિ ની નીલમ માં   
 સવારની સ્પષ્ટતા દ્વારા   
 તીર્થયાત્રા પર આત્મા   
 ગ્રામ્ય વિસ્તારોમાં ફર્યા.  
       
 વ્હીસ્પરિંગ વરસાદનું વતન   
 અમારા ભટકતા હૃદયનું આશ્રયસ્થાન   
 બાળપણના સેપિયાસ   
 શોધ જમા કરી.  
    
 શોટ પંખામાં ગોઠવાયો   
 તમારામાંથી ઘણાએ શરીર માટે પૂછ્યું   
 કે અફવા ફેલાઈ ગઈ   
 એક માનવામાં નમ્ર પુનર્નિર્માણ.   

   
418

નાનો કાવ્યાત્મક હાથ કોઠારના દરવાજા પર ખીલી ગયો

   ક્લિક્સ અને થપ્પડના શબ્દો   
ટિન્સેલ કચરાના આકાશ પર સહી કરો.

ભટકવું કાયદેસર છે
par les propagandes baveuses.

Les attaques aériennes
abreuvent la nuit
du sifflement des bombes.

Des tombes retournées
fleurissent les fêlures de l'esprit.

Il n'y a d'espoir que la petite main poétique
clouée sur la porte des granges.

Les insectes même
se suicident sur les plages abandonnées.

Au matin
le sol sera recouvert de fiel.

Gesticulations entretenues
d'êtres dénués d'amour.

La mort est là,
tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques.

L'arbre dresse son squelette
sur les plaines suffoquées.

L'heure est au meurtre,
terrez-vous terriens!


417

Manon peint

   Manon est une jeune femme lunaire   
 Dont l’âme va à la vitesse de la lumière   
 Elle est joyeusement désinhibée   
 Sans mental   
 Sans jugement   
 Son rapport au monde est un fait de nature   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 તેણી જે જીવે છે તે કેવી રીતે અનુભવે છે   
 પળ વાર મા   
 તેના મૂલ્યો જે કરવામાં આવે છે તેના માટે વિદેશી છે   
 તેનું સત્ય એ ક્ષણનું છે   
 હાવભાવ સાથે સીધા સંપર્કમાં સંવેદનશીલતા   
 તે સતત પ્રવાહમાં અતાર્કિક છે   
 તેણી મૂળભૂત રીતે ન્યાયી સિદ્ધાંત છે   
 મનુષ્યનું જે પ્રાણીમાંથી પોતાને કાઢવાનું છે      
 તે મનોન નથી જે પેઇન્ટિંગ તરફ દોરી જાય છે   
 તે પેઇન્ટિંગ છે જે તેના દ્વારા કરવામાં આવે છે.  
 
( મનોન વીચીનું કામ )


416