N'êtes-vous si tôt venu
vous le crève-cœur des occasions perdues
à contempler par la lucarne
ces dernières lueurscelles de nos années advenuesà consumer
à consommer
par le menu.
Имаше два света
околу работ на уредот
онаа на живите и онаа на мртвите
чија граница
бркаше непријатност од тесно грло
брзо се создава
поетскиот момент
и месо и прашина.
Importe les images
conjuguer la réalité
est chose commune
au sein même des inflexions
d'un moment notre pain
de repos fort et beau
telles trois pièces de monnaie
effarouchant le dragon de Tombelaine.
Murmures
à deux
coulent le visible et l'invisible
comme paupières du temps qui passe
garde-barrière se levant
pour laisser le camion de la raison
baigner joyeusement le Sens
d'un horizon disparu.
засекогаш црно
ќе го придружува жарот на животот
вечен звук на стуткана хартија
осветлувачка визија и мисла
во поставата на јакна
без нишки библиски збор
пред мокри очи
на малото девојче мојата исчезната сестра.
A cru
franchissant la barrière
une odeur
une main
affirmeront haut et court
la lueur du jour nouveau
en décalcomanie
sur le mur de notre enceinte.
1060