Да бидеш, пердус Dans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Впечатливо со кора од копита Le condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Се искачи на јами на оркестарот L'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Откачена целулоза En effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. Дојди од којзнае од каде Dans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéesтехнолошки се лути против ѕидотнедоразбирања
врзете ги и разврзете ги добри причини во правец на кружен тек на а блажен консумеризам
впечатлива со кора одРазберете
владеењето наневолји l’homme de bureво своите застарени вистини
станува Дон Кихот зад огледалото оплакувања.
Подигнете се од јамитеоркестар повикот на опоравувањата направдата, облечен во облекаспектрален, развлечени тела,
додадена строгост,
впрегнати со застареност закажани.
Откачена целулоза кршење наредбарасфрлани временски повицитемпераменти во вдлабнатината на гнездотокукавица до рефлуксирани садови затварање на празнинитезаборав распрашајте се за застанувањекорисни.
Дојди од никој не знае d'или во пакет одсветлина работни раце со вдлабнати прсти накаснувања опоен кругле Погледни долу
Сите толку чувствителни есенски јаворов лист црвено на прв поглед падне на земја fleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâtво својот лет. Се појавува душа во букет свилени напори au soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœursгалење да биде испрекината со туш од ѕвезди беше спуштена по падината тркалото на животот долу до потокот расфрлани спомени розови подигнати усни кон наосот на нашите очи de tant d'étoiles éclose.383
Плови во бели води прскај со разум пустелија. камен на камен се искачи на ѕидовите на Домот. Следете ја тревата за наводнување против градината ова странично засолниште. Ископајте го дното на теренот и оди нагоре по земјата за повеќе хумус. Денервирај ги дивите патеки за слободен премин se mouvoir entre taillis et buissons. Прибегнување кон детско џагор врати се назад во земјата на чудата. Седнете поблиску до земјата надувајте ги белите дробови со добар мирис и погледнете кон тролачкото небо. Таму на пат дедото се враќа од прошетка раце вкрстени зад грб. L'alouette lulufixera un matin de fêteles lampées de brume. Се врти во минување белата форма на близок пријател. може да се избројат на прсти деновите по казната de salissures énuméres. Посеан со соништа l'homme de poésieго потпишува своето присуство со молчење. Допрете го образот на бебе-месечина во мирување очи ширум отворени цицање усни. зимска гранка по своите сјајни пупки provoque le printemps. И ако мрзеливоста обврзува глупавата роса го одразува гледачот. дојди le grand-frère est arrivéкаде да ја положиш главата. 382
Јас сум воинот во сенка и горчливиот бран нема да ме натера да ја прекршам заклетвата. Количина " Ил " дојде и ме удри одзади la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.
возбудувам рекурентна повреда на грлото повикот над настрешницата во ветрот на дождливите ноќи сквотирање против главното дрво. Носам во устата вода од свежа кора затегнато уво земјата на мртвите лисја шушкави избледени спомени. Издишете ги мирисите на мочуриштето црвената месечина игра de ses pupilles aiguiséesтанцот на чистото небо entre les draperies de la ramureи саѓи облаци. Носам значка на моќ на штитот на обврзаните да се изгубам себеси во фисилни зборови на замрзнатата топка des songes rouges sangs. 381
Таа побегна од гнездото зората на будењата, месечината во нејзиниот немир. Ѕвезден слој на дрвената платформа го покажа патот. Немој да ми плачеш не оди еден поглед е доволен. Денот започнува и нејзините усни го запали небото. Рацете испружени ременот го боли грбот стапалата тонат во глината. Низ тесната врата пристапни рани потоа оди нагоре по падината. На заминување повеќе бучава ништо друго освен галење на тревата.Посочете пламен помеѓу струготини на божјиот оган. бегство од пештерата стихови и романса. Посно на работ на карпата суштества зајдисонце. Еден по еден засечете ја таблата торби за минување. Не се качувај повеќе на таванот поминете низ коридорот, житото пристигна. Отворите се отруени, стуткана разбојничка причина. Фини, нема да одиме повеќе во шумата сече смрека. Сламените шипки ќе одлетаат минато време на гребење sous le vent de planèze. депозит Перење во плетената корпа. Букет маргаритки, боровинки и афион на тротоарот, времето е бурно. 380
Лепак носот против стаклото валајќи од едната до другата нога детето ја набљудува маглата dont les fines gouttelettes captent la lumière живи балони devenant coulures vibrantes за забрзана фрли долу. зимата плаче dehors un froid sec saisissant les jambes и покрај волнените чорапи и сомотските гаќички. Ќе помине последен коњ во напуштената улица аханант naseaux fumants удирање по влажниот коловоз на неговите копита од чевли. Има храброст во воздухот врвот на зградите ја гали маглата d'au dessus la rue principale où ronfle quelques moteurs toussoteux. Појавување на спомени впишан под кожата детето семафор види ги светлата низ пликовите на морето. има песок во зглобовите du passage à niveau obligeant au ralentissement la bête humaine au loin lâchant ses panaches de fumée.
Ќе го слушнам тешкиот конвој темпо на кратките шини un rythme glacé grimant le tireté des nuages à la queue leu-leu parsemée des souriantes branches de lilas. Мајко, врне снегот паѓа се поздравува. Дека сме многу блиску до шпоретот. Глувците го грицкаат подот sous la plaque de tôle de la Shell капки вода мушка на таванот на цевката тоа е кондензација Мама ќе го помине пешкирот закована за метлата.
Христос ќе знае la couronne d'épines et le vinaigre de ses yeux d'Aubrac à faire tourner la bille bruyante во превртениот железен капак.