வகை காப்பகங்கள்: ஆண்டு 2022

Silence pattes de mouche

Silence pattes de mouche  
sur ton visage   
faisons la ronde agreste et vigoureuse   
sans que les pensées viennent   
en cette fin d'été   
surprendre le tourniquet aux amours   
des prudes damoiselles.      
 
Silence sans brusqueries   
se calent les derniers bruits du tracteur   
sur le bouzillement des mouches   
que le soleil agence   
à découvrir l'embrasement    
buées des brumes d'antan   
d'une douce jouissance.       
 
Silence les yeux clos   
pour le pépiement d'un oiseau   
tout prêt de caraméliser la casserole   
élaborant en fin de partie   
la mesure du temps   
à l'aune d'un hors d'œuvre   
recevant signe du ciel.      
 
Silence et plus   
de mise à l'écart   
pour la fleur fragile   
sortie du vase sans flagorneries   
அந்தி நேரத்தில்   
quand passent les bernaches   
sur le frisson des polders.      
 
Silence-les-saules
fera de beaux enfants
aux mucilages organisés
en profondeur de terre
du serpent à l'oiseau
l'homme de foi
en connaissance de l'intérieur.
 
( Peinture de Michel Bole du Chomont )
 

1055

இணக்கம்

Lieux d'aisance   
lieux de maltraitance   
les hommes de la Bête s'affichaient   
Dieu en tête   
à répandre les larmes et le sang   
des grand-mères et enfants   
au son des canons de la destruction   
passage du temps mauvais   
sur la pelisse de l'amour   
à quand jadis la Joie exultait.      
 
Le pouvoir des Grands   
exige famine et souffrance   
par la soumission des Petits   
à coups de trique   
loin de la nouvelle naissance     
derrière barbelés et miradors   
règne de l'ordre du dragon   
prêt à enflammer la tourbière des origines   
au mépris de sa propre chair   
sans passage par le purgatoire.      
 
Mémoire grande mémoire   
recouvrant de son manteau noir   
les us et coutumes de nos ancêtres   
pour plus d'illusion encore   
mettre aux encoignures de la démesure   
le meurtre et la soumission   
au son du buccin des rencontres    
que la plaine immense absorbe   
vêture d'oublis et de paresse   
au royaume des morts vivants.      
 
 
1054   


பதினைந்தில் பதினைந்து

நாளும் வந்தது
பின்னர் இரவு பின்னர் பகல் பின்னர் இரவு
காதல் மற்றும் வெர்டிகோவின் ஆவியற்ற குழி
பார்வையின் கூம்புகள் மற்றும் தண்டுகள்
இன்னிசையான வரவேற்பில்
நமக்கு என்ன தண்ணீர்
சைக்ளோபீட் மற்றும் நிறுவனம்
வாழ்க்கையின் படி.      
 
முழுக்க ஒரு வார்த்தைக்கு
மரணம் அனுமதிக்கப்பட்டது
பொதுவான நாணயமாக
சந்திரனுடன் கூட சேர்ந்தது
புகை மூட்டத்தின் கீழ்
என்று காய்ந்த துக்கங்களில் துப்பினான்
எஃகு தொழில்துறையின் பிரச்சனையாளர்கள்
நிச்சயமாக காற்றுடன்.      
 
Les cloques et claques   
des sabots de bois bouchonnés de paille   
arguaient de la neige à déblayer   
aux portes de l'étable   
pour que passage des bovins   
puisse se faire au cas où   
le tombereau sortirait   
chargé d'effluves nocturnes.      
 
பீயிங்கில் தோன்ற வேண்டியிருந்தது
மற்றும் அடுப்பில் கோர்ட் பவுலன்
பிரிக்கப்பட்ட ஸ்லேட்டுகளுடன் தரையில் இருக்கும்போது
தந்தை அசையாமல் நிற்கிறார்
உதடுகளின் மூலையில் சிகரெட்
தேவதைகளின் வழியை ஏற்படுத்தியது
மங்கள அமைதி
கடிகாரத்தின் தட்டுகளின் ஸ்னாப்பிங்கிற்கு.      
 
Victor s'appelait Jean-Baptiste   
du côté de Verdun   
il s'était couché dans la boue   
le visage maculé les yeux grands ouverts   
sous le ciel bas et lourd   
ponctué par la mitraille   
œuvrant à qui mieux mieux   
dans les boyaux de la tranchée.      
 
பதினைந்தாம் தேதி பதினைந்தாம் தேதி
பூக்கள் உள்ளன
என்று ஒரு De Profundis மூலம்
அதையே சொல்ல முடியவில்லை
மாட கதவின் கீழ் காற்று வீசுகிறது
பைத்தியமாகச் சிலிர்க்கும் பறவை
இந்த துன்ப காலங்களில்
போருக்குத் திரும்பும் இந்தக் காலங்களில்.      
 
 
1053

இதயத்தில் பொக்கிஷங்கள்

Amants de profil    
de subtile manière enlacés
vous fûtes branches à fleurs de printemps
à fleurs de mots
signant d'une geste grave
le bleu d'un ciel délavé
que les ruminants
marmonnent avec détachement.

Sonnailles des moutons
à même la draille paresseuse
pierres de granit traçant limites
entre le tissus des chemins empruntés
et la terre des narcisses
aux élans aromatiques
couronnés par le chant de l'alouette
fleurant bon le regard du pâtre.


Histoire recommencée depuis des lustres
que la mémoire enserre
d'une tresse de cardabelles
aux cintres de l'horizon
considérant le sifflement de l'air
contre les déchirures de la falaise
comme registre récipiendaire
des âmes de passage en terre.


Cil à cil
la paupière s'ouvrit
grave et mélancolique
sous les doigts de l'aube
prompte à décoller le millepatte léger
de sa dalle d'origine
derniers émois d'une énergie
convoquant trésors de pacotille.


1052



முக்காடு தூக்குதல்

Il était derrière moi   
l'homme de Vitruve   
qui m'accompagne   
à me porter la rose   
la rose si précieuse   
du temps retrouvé.      
 
கொஞ்சம் நான் சேர போனேன்
என் சகோதரி நோய்
பின்னணியில் கலக்கவும்
தொடர்பு கொள்ள வழி
உறவுடன்
அங்கு என்னைக் கண்டறிவது விசித்திரமானது.      
 
இனி மாஸ்டர் இல்லை
கவனத்தை ஈர்க்கும் வழியில்
எங்கே என்ன இருக்கிறது
மலையிலிருந்து ஊற்றெடுக்கும் வசந்தம்
புத்திசாலித்தனத்தால் விளிம்பு
நித்திய தேடல்களில் இருந்து கனிமம்.      
 
விண்மீன்கள் நிறைந்த வானத்தைப் பற்றி சிந்திக்க
நான் என்ற ஒரு இருப்பாக
நான் கேட்டு பின்பற்றுகிறேன்
இந்த அப்பாவி மற்றவர்
என் சிறுவயது பள்ளிக்கூடங்கள்
தெளிவான உலகின் காது கேட்கும் தூரத்தில்.        
 
மேலும் நான் தண்ணீர்
மின்னும் குமிழிகளின் ரகசியத்தில்
நடுங்கும் பாசங்கள்
தானிய பாறையில் சாதிக்கிறேன்
வாக்கியம் மற்றும் சொல்
கடத்தும் வங்கியின் நீட்டிப்பாக.      
 
மேலும் நான் நெருப்பு
நான் தீப்பிடித்து மறைந்து விடுகிறேன்
தீப்பொறிகளின் உறையில்
எங்கே எல்லாம் தெரியும்
இடைவிடாத பிரகாசம்
தோற்றத்தின் வெற்றிடத்தில்.      
 
Levé de bonne heure   
par vent frisé des premiers chants d'oiseaux   
j'ai partagé les gains de la nuit   
dans l'ombre de la liberté   
pour me fondre en Visage   
et atteindre gratitude.      
 
Eviter cette présence à Soi   
et c'est la Réalité qui se donne   
pour constellation des sens   
faire lien avec l'Incréé   
au Souffle d'une Conscience consciente d'elle-même 
propice au Rien des choses Venues.      
 
 
1051

வாழ்க்கையின் வேகம்

குள்ள மற்றும் உடையக்கூடியது
அவர் உலகிற்கு வந்தவுடன்
அவளுக்கு கண்கள் இல்லை
வானங்களுக்கு மட்டுமே.      
 
அவசரமாக அப்புறப்படுத்தப்பட்டது
திருமண வாசலில்
அவள் வேலைக்கு திரும்பினாள்
தனது விரல்களால் ஓடுகளைத் தாக்கும்.      
 
இந்த சத்தம் பக்தர்களை முகம் சுழிக்க வைத்தது
வசந்த காலத்தில் பனி போல
சரிகை பறந்து கொண்டிருந்தது
அத்தகைய தருணத்தின் மணிகள்.      
 
கூட பிடிக்கவில்லை
அவள் உணர்ச்சியின் அடையாளங்களை நடனமாடினாள்
கிளைகளைப் பிடிப்பதைத் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொள்கிறான்
என்று காலை தெளிவாக கண்டுபிடித்தார்.      
 
மேலே உள்ள இடம்
கத்திகளை திருப்பி அனுப்பினார்
ஈ மீது வீசப்பட்டது
மறதியின் சாம்பல் சுவர்களுக்கு எதிராக.      
 
கீழே உள்ள இடம்
இருள் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது
அகலமாக திறக்கப்பட்டது
அவரது கிளைத்த கரங்கள்.      
 
குட்டிச்சாத்தான்களின் மக்கள்
பொத்தானை கிளிக் செய்தேன் "துடுப்பு"   
நடுங்கும் இறக்கைகளுக்கு
உண்மையான மாறுபாடுகளைப் பின்பற்றவும்.      
 
இலவச மற்றும் தூக்கமின்மை
போர்கள் மற்றும் பிறப்புகளின் தாய்
திரும்பத் திரும்பச் சொல்லும் மியாஸ்மாவைத் தூண்டியது
ஒரு புதிய நாளின் சுற்றுப்பாதையில்.      
 
ஹஸ்ட luego
பற்களுக்கு இடையில் ஆம்பிலோப்சிஸ்
அன்பான பாதங்களில் வாசனை திரவியங்கள் மற்றும் முடிகளை பரப்பவும்
மனதின் இறுதிக் கொள்ளையாக இருந்தது.      
 
 
1050

இலவச வழி

என்னை கட்டாயப்படுத்துகிறது மற்றும் என்னை கட்டுப்படுத்துகிறது
மேலே இருந்து இந்த சக்தி
அவரது சாதனைகளை மறைக்க
இங்கே மற்றும் இப்போது உச்சநிலை.      
 
என்னை பூமிக்கு கொண்டு வா
ஒற்றுமைகள் மற்றும் ஆர்பெஜியோஸ்
முந்தைய இசை
வயிறு புகைப்பது என்று.      
 
மேலும் பெருந்தன்மைக்காக
என் மீது கிடைத்தது 31   
நான் மோதலுக்கு பயப்படுகிறேன்
சமூகத்தின் மிகவும் சாராம்சம்.      
 
ஒழுங்குக்கும் இயக்கத்திற்கும் இடையில்
அனைத்து உச்சத்தில்
நான் பகுப்பாய்வுகளில் போட்டியிட்டேன்
கனவில் விழாமல்.      
 
தண்டவாளங்கள் சேர்ந்துள்ளன
விதியின் வெள்ளை வடிவத்திற்கு
லோரெய்ன் வழியாக செல்கிறது
அடைப்புகள் அல்லது டோண்டெய்ன் இல்லாமல்.      
 
Marche à l'ombre des peupliers bruissants   
calme l'émoi des choses pures   
pour sagesse des contes d'autrefois   
évoquer déchirures à colmater.      
 
Ploie et me désire   
rose sans pourquoi   
à même la vie éternelle   
parsemer d'étoiles le ciel de notre ignorance.      
 
( Peinture de Frédérique Lemarchand )
 

1049

கவிதைதான் எல்லாமே

La poésie claque les é et les i   
sur le présent   
à pleines dents de ce qui est   
à portée de sens   
à portée de fusil   
tirée en rafales    
sur les cibles de l'imaginaire.      
 
கவிஞர் சலசலக்கிறார்
கணத்தின் தொழுநோய்
கருப்பு பூமியில்
துர்நாற்றம் வீசும் தொழில்கள்
பின்னர் வந்த படையெடுப்பாளர்கள்
மணல் படகு கொண்டு வந்தார்
இறங்கும் கடற்கரைகளில்.      
 
Le poète ne rêve plus au grand soir   
il enquille les étoiles   
à la lueur de l'aube   
pour battre campagne   
avec les problèmes du jour   
la douleur des disparitions   
et faire chansons du mal-aimé.      
 
சில சமயங்களில் கவிஞன் தன் அதிகப்படியானவற்றை ஒதுக்கி வைக்கிறான்
செய்ய ஒன்றுமில்லை என்ற எண்ணத்தை பழகிக் கொள்ள வேண்டும்
நாம் இயற்கையிலிருந்து கட்டளையிடவில்லை என்று
அவருக்கு கீழ்ப்படிவதன் மூலம் மட்டுமே
மற்றும் எல்லாவற்றையும் உடைக்க வேண்டும்
கொம்புகள் மற்றும் எக்காளங்கள் சிறந்தவை
ஆட்டுக்குட்டிகளின் அமைதியை விட.      
 
Brave poète   
plein d'assurance d'être par ailleurs   
aigle maraudant en montagne   
fouilleur de la vie   
fomenteur de querelles entre le vent et l'âme   
abandonneur des tourniquets de l'instinct   
pour devenir passant discret du sans-souci.      
 
 
1048

நாற்றங்கால்

ரெட்வுட் ஆப்பிள்
நாற்றங்கால் முன்
தேநீர் அருந்தினோம்
படிக்கட்டுகளின் கீழே.     
 
பில் மற்றும் மிச்
பிளவுபடுவதன் மூலம் அனைத்து ஒளிவட்டம்
சந்திரனுக்கு முன்னால்
ஓக் அதன் ட்ரூயிட்களைக் கொண்டிருந்தது.      
 
Quant à la haie du jardin   
se sont pressés les impétrants    
devant les verdures arborescentes   
des tableaux de Michel.      
 
கொளுத்தப்பட்ட குத்துவிளக்குகள்
மந்திரங்கள் நிறைந்த வானத்தில்
எரிந்த சதை வாசனை
செவிக்கு புலப்படாத செய்திக்கு.      
 
ஒரு உண்மையான நிலப்பரப்பு
நம் கண்களுக்கு
கடவுள் அல்லது மனிதர்களின் சிரிப்புடன்
இரு முனைகளிலும் தைக்கப்பட்ட ஒரு கவசத்தில்.      
 

1047


சிறிய மனிதன்

முறைப்படி சுருண்டு விழுந்தான்
மத்திய இடைகழியில்
ஒரு வழி டிக்கெட்டுக்கு
குறிப்பிட்ட பணி இல்லை.   
 
Il relevait de la parodie   
en mettant bas l'enfant lion   
moment carnassier   
de l'instinct en reproduction.      
 
அவன் போய்விட்டான்
அவன் சின்ன பையன்
அதன் ரப்பர் சக்கரங்களுடன்
அலையின் இடைவெளி காயத்தின் மீது.      
 
இனி சிறிய மனிதன் இல்லை
வாழ்க்கை அவனை வாட்டி எடுத்தது
மற்றும் அவரது நினைவகம்
கடந்த கால ஒழுங்கை மீண்டும் உருவாக்குகிறது.      
 
அதன் பாலினத்துடன் ஒரு உடல்
மற்றும் voila
பெர்ரிஸ் சக்கரத்தின் மூலம் ஒரு மாற்றுப்பாதைக்கு
உருவகம் இல்லாத ஒரு சாகசம்.      
 
தார்மீக தேவையின் புள்ளி
ஒரு சமையலறை கத்திக்கு எட்டக்கூடிய தூரத்தில்
அவர் வாய்ப்பை வெட்டிவிட்டார்
அவரைப் பெற்றெடுத்தவர்.      
 
இது எல்லாம் வரலாறு
எழுத்திலிருந்து நினைவகம் வரை
கவிஞரின் மெதுவான படிகள்
நெருக்கமான உணர்வுகளைக் கண்டறியவும்.      
 
ஒரு அவமானத்திலிருந்து மற்றொன்றுக்கு
உங்களை மட்டும் நம்புவது தான் பயங்கரமான விஷயம்
நீங்கள் செங்குத்தாக நடக்காத போது
மற்றும் நாம் உருவங்களால் வாழ்கிறோம் என்று நினைக்கிறோம்.       
 
முதல் அதிர்ச்சி கடந்துவிட்டது
ஏன் கேட்கவில்லை
நியாயமான வடிவம்
அங்கு இருந்திருக்கவில்லை.      
 
நிரம்பி வழிவதை அழிக்கவும்
கொட்டகை கதவை மூடு
அவரது இடத்தை கண்டுபிடி
இனி இந்த பயம் எழுத நிர்வகிக்க.      
 
ஆன்மா உடலை சந்தித்தால் என்ன செய்வது
அது இன்னும் விதானமாக இருக்குமா?
மணி புத்தகத்தில் இருந்து
தூக்க எண்ணங்கள்.      
 
Il faut de l'ordre   
et du désordre   
pour faire politique de contestation 
de ce qui est.      
 
இருக்க வேண்டும், என்னால் சிறப்பாக செய்ய முடியாது
நியாயமாக இருக்க வேண்டும், தி
நான் உலகிற்கு வருவதை ஏற்றுக்கொள்வதில்
நான் என் வயிற்றில் சூரியனை வைத்திருக்கும் போது.     
 
சேமிக்கவும்
தலைமுறைகளை கடக்க
கதவு வடிவம்
மூச்சு விடாமல்.      
 
நான் விதிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியதா?
எல்லா வழிகளிலும் செல்ல
ஆசையால் இயக்கப்படுகிறது
சில விஷயங்களை சொல்ல.      
 
உலகத்துடனான திடீர் முறிவு
நுட்பத்தை அனுமதிக்கிறது
ஒழுக்கமான வேகம்
ஒரு ஆர்ஃபிக் தேடலுக்காக.       
 
நான் வாய்ப்பை நம்புகிறேன்
ஆனால் நாம் அதை என்ன செய்கிறோம் என்று
அதனால் மீதி வரும்
மேலும்.      
 
வார்த்தைகள் மட்டும்
நினைவகத்தை நம்ப வைக்க முடியும்
ஊழலாக இருக்க வேண்டும்
காரியங்களைச் செய்ய.      
 
முக்கிய கூறுகள்
சுதந்திரத்திற்கான அலை
மனித இனத்தை துண்டிக்க வேண்டும்
ஓடிப்போன பல வருடங்களுக்கு பிறகு.      
 
Vivre   
c'est mourir un peu   
quand les mots retrouvent   
la reconstruction vécue du passé.      
 
நான் வழி விடுகிறேன்
யார் என்னிடம் சொல்ல முடியும்
அவர் தூரத்திலிருந்து வருகிறார் என்று
தடை செய்யப்பட்ட வார்த்தைகளை பேசுங்கள்.      
 
 
1046