Сите објави од Гаел Џерард

Sorte de lanterne aux joues roses

 вид на фенер   
розеникави
Sourire étoilé
éclaire les entrailles
чипка лице
попрскана со млеко
осетливост на рамото
мачката се обвиткува околу вратот.

дрво без лисја
le rouge ronge les lèvres
мало суво јадро
што погледот го доловува
отпуштена коса
со зрел стомак
црвенокосиот чешање
да се носи пред олтарот
гласот на добрите девојки
надвиснат
непроѕирни очила
со прегратка
клекнете на песокот
со лицето надолу
плаче да биде камен
ѕвездениот столб на небесата
d'une gymnopédie.


352

Мојата девојка, моето малечко

 Мојата девојка   
 моето малечко   
 моето вечно дете   
 Кармин назад   
 моето дете од боровинки   
 што сум го откорнал од утробата на мајка му.   

 Потоа дојде брат.   

 И го напуштив замокот 
 по желба на друг маж   
 задржувајќи ги само расфрланите екстремитети  
 чие тело го реконституирав      
 Паднат Озирис   
 неколку викенди 
 извини што не знам   
 чувајте ја топлината во каминот   
 во моите бескорисни раце     
 ситна прашина    
 que le vent porte   
 до долгиот коридор на каење.  
 
 Потоа се отворија бронзените врати   
 некои крвави траги на студените ѕидови   
 напредував    
 согледување   
 треперливите светла од другата страна    
 надвор од високите шуми   
 de mes passions en déraison.  
 
 Возот влезе во слободната зона   
 квичат сопирачките       
 млазови на пареа
 ги замати прозорците на блендата.   

 Дојде тишина   
 врани кркаа     
 des voix hurlaient.  
 
 Линијата на разграничување помина   
 Знаев дека ништо нема да биде како порано.   

 Некои нејасни намери   
 не можеше да одговори на вашите барања    
 назад дома   
 детски ракопис на розова хартија   
 надвор од видик   
 покрај планински пат   
 споделување на моите непроспиени ноќи   
 ѕвезди и месечина во понудата   
 кучето залепено на капутите   
 без никогаш да се погледне назад   
 j'allai.    
  
 Тробојната лента вкрстена   
 трка над   
 во лавиринтот на талкањата   
 Морав да ја најдам мајката земја   
 меша атоми подготвени за рециклирање.   

 ќе станам   
 воздухот ќе биде ладен   
 срцето ќе крвари   
 стапките ќе притискаат   
 да се најде придружник што се појавува   
 спомен-повикот за нарачка   
 мојот пријател двојник   
 подавајќи ми ја круната со цвеќиња      
 ќерка ми во мандорла   
 моето малечко   
 моето вечно дете
 ma bleuette   
 што го собрав од утробата на нејзината мајка   
 ден на радост.   


 351

aux cornes d’appel

   Aux cornes d'appel   
galets jetés contre les portes d'airain
la montagne fige la parole.

Équidistante des embrasures
la mesure frappe d'estoc et de taille
sans que l'ombre advienne.

Il y a du sang sur tes vêtements
les lacets resserrés
feront marche forcée.

Élève la lune
à hauteur des griffes
de l'ambre marin.

Tes pas longent le rebord de la sente
de petits cailloux dévissent
les pensées dépassent de la musette.

Ronge ton frein
sois le brimborion des nasses refluantes
sois grand sous l'averse.

Abjure et me viens
Callune des prairies premières
Offrande à saisir.


350

Calque éphémère

 Escalator   
 des pesées en fenêtre   
 se reflète l'hors temps   
 des frémissements.   

 Calque éphémère     
 des pensées jointes   
 l'ordre orthogonal   
 fragrances déployées   
 énumère les marches   
 d'accès à l'antienne   
 clamée par les anges   
 refuge sanglé    
 des anfractuosités de l'oubli   
 les chaînes raclent la terre   
 d'outrances ad hominem.

 Un chant   
 а потоа ништо   
 juste le suint   
 des bœufs à la tâche. 

  
347 

amie des flux abyssaux

   Amie des flux abyssaux   
à saute mouton
de la vie en plein cœur
veux-tu devenir
une voix parmi les voix
toi qui est bien plus que toi
toi qui est métamorphose
en la pulpe réticulée
que la main broie
pour devenir lendemain.

Passons le gué
du plein et du délié
devenons sang et sens
du cheval sanguine
de la vague à l'océan
en l'accroche des désirs
que le vent fait actes
radicelles d'une peinture vernaculaire
rencontre à la touche du jour
que le chercheur abjure et morigène
du père au fils
fille des temps
sois fidèlement ardente
sur le formant de la mémoire.


346
( слика од Фредерик Лемаршанд )

Margelle des mots

 Margelle des mots   
 aux portes souterraines   
 effluves lasses   
 que le vent porte   
 sage renaissance   
 des sons de l'enfance   
 présence chérie   
 des cerises en printemps   
 que la dent croque   
 mitaines dans les poches   
 de notre avenir   
 sous l'ombre des platanes    
 sur le parvis des cathédrales   
 la morsure du froid   
 atteignant le tréfonds de l'âme   
 грациозно   
 parmi les graminées   
 un souffle sur ta main   
 en descente du soleil   
 comme en passant. 

  
345

voix d’entre les galets

   Voix d'entre les galets   
prise tôt
une pincée de miel
sur l'haleine du vent de mai.

Grande femme
aux jambes fines
posées en asymptote
contre le cœur à l'unisson.

Unique pressentiment
des courtes pailles
rassemblées à la dérobée
au creux des vagues lasses.

Les arpèges de la guitare
accompagnent d'un soupçon
de couleurs armoriées
le pavois des rencontres.

A foison
les purpurines lèvres
de mon amie du fond des bois
lèvent la voix d'entre les voix.

Toutes voiles dehors
vers le frémissement
d'un printemps
en portance sous la brise.


343