La Cène du Vinci

Naguère il y eut prise d'air   
Pour pommes rouler à terre.      
 
Assises là bibliquement   
Marthe et Marie en face à face.      
 
Le poisson et l'oiseau   
Refaisaient le parcours de leur rencontre.      
 
Son et eau de leur discours   
Éclaboussèrent la fontaine d'une ombre furtive.         
 
A ne plus mettre un coquelet   
Dans la marmite, se dirent elles.      
 
Les sous-mariniers de l'entente cordiale   
Y crurent comme au temps des puces molles.      
 
A dire à redire à maudire   
Les mots étaient de braise.      
 
Pour que main en retombée du corps   
Faire un cœur de leurs doigts fins.      
 
Écume en commissure des lèvres   
Il fallut se replier.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
Dépliant leurs paniers   
Cliquetant du choc des couverts   
Devant la Cène du Vinci.      

( œuvre de Frédérique Lemarchand )
 
1025

pavasara ziedi

A ne pas cesser d'encenser   
Ces fleurs de printemps   
Blanches épures de la soudaineté   
Vites courbées et flétries   
Par la pluie fine d'avril.      
 
Viņi izraisa šos ziedus
Un apmierināts ar ēdienkarti
Dienas pacēlums
Pagāja zem nakts piltuves
Šis mazulis ir gatavs laulībām.      
 
Viņi man teica korrigans
Ka gravitācijas spēki ir spēcīgi
Kad rīts rada lielu troksni
Un cāļu ķiķināšana
Šajā kronētās dvēseles gadā.          
 
Teiksim skaistus vārdus
Rītausmas smaržas un skaņas
Ceļa haosā
Lai notīrītu slapjo zāli
Uz prāta avotu.      
 
Mazā pele raud
Zem bēniņu
Atnesiet lielo grizli
Lai izietu purnu
Starp aploka dēļiem.      
 
Nekrīti panikā
Būsim modrs cilvēks
Šis kritušais dievs, kurš atceras debesis
Virve stiepās pāri kraujai
Lai sagrābtu lietu.      
 
Un tad, ja nav steigas
Noslaukiet ar balināšanu
ābeles augļu dārzā
Pastāvīga atspīduma garantija
Kad beigsies brūču pielūgšana.      
 
Zīme žēlastība
Ir pienācis laiks celties
Lai veidotu iekšējo cilvēku
Par mainīgu vidi
Ielieciet domas pogās.      
 
 
1024

jauniešu ceļojums

Šaurā klusumā
Ir ceļošana
Šī ciešanu māksla tagadnē
Ar iekšēju un jauneklīgu degsmi
Garāmbraucošā kohorta.      
 
Un tad nāk spēle   
Celui du regard oblique   
Frémissant d'horreur   
Devant la haine   
Ne parvenant pas à dompter l'événementiel.      
 
Tātad bērns nometas ceļos
Skaistais gaismas bērns
Priekšā akmens ķērpis
Lai ubagotu zobenu un katapultu
Brinquebalantes rata sānos.      
 
viss ir viens
mēs esam pūlis
Un kreka nevar, bet
Lai turētu savā nišā
Kailo ķermeņu deja.      
 
 
1023 

Četri dūži

dūžu kvadrāts
par to, kas bija
Bergerēs
Tante Māra un tēvocis Žans
Mīlestības īrnieki
Šī laipnā sieviete
Šis vīrietis ar slāvu akcentu
Vertikālajā reģistratūrā
Tiklīdz pienāca Ceriņu laiks
bija ballīte
Belotes svētki
Zirgu derību festivāls
Taukainas maltītes svētki
Ar lielajiem zemeņu salātiem
Un balss sprādzieni.      
 
Suns Bleks to visu vadīja
Un ķiršu koks paturēja pārsteigumu
No blondās un gaļīgās priekšpilsētas Jaunavas
Kurš saules starā
Noklikšķinot uz viņas mēles
Saskaroties ar kārdinājumu pēc svaigiem augļiem.      
 
Pēc šī ceļa aicinājuma
Buffoon nevarēja tikt tālu
Viņš griezās
un tās progresu
Tā bija mūžīgā dvēsele
Uz gaismu takas
Sižets galējā pievilcībā
Ceļā uz apņemšanos
Lai būtu nopietni
Saskaroties ar pakļaušanos darba spēkiem.      
 
Le corps et l'âme se rejoignaient   
Engageaient la bagarre en perdition   
Assouvissant leurs envies matérielles   
Si lestes   
Et s'enfonçant plus avant   
Avec le train fantôme  
De la fête à Neuneu 
Dans le tunnel aux squelettes
Répondre à l'appel du Très Haut   
Répondre avec détachement   
En suivant à la lettre
Le programme des festivités   
Repas gras   
Et fraises au dessert.      
 
 
1022

Paejot garām rozei

No iekšpuses uz āru
Pavadoņi un kompanjoni apprecas viens ar otru
Rozes sagatavošana
Viņa pacelšanās vertigo.      
 
maza zinātne
Ceļu šķērsošana
Viņš ir daudz pārbaudījumu
Saplūst pret ādas tuniku.      
 
Šķēršļi eju
No stacionāriem elementiem
Viņi pārvērta zemi ūdenī
Un uguns gaisā.      
 
Gaiši un caurspīdīgi rozā
Uz dziļajiem izrakumiem
Jūs aizsedzāt pieklājības cilpu
Par atdzimšanas dziesmu.      
 
En surface   
Figure de soie   
En agilité feinte par ton lent dépliement     
Tu es vraie et la vraie vie recommence.      
 
Mēs esam rožu dārznieki
No trokšņainas un nemierīgas fantoma trupas
Burbuļi un blakus esošie burbuļi
Lai pārsprāgtu sejas skrofli.      
 
Ziedlapiņas izceļas
Programmētā kropļošanā
Par krāšņu leļļu skolas svētkos
Izdari savus pirmos mēģinājumus uz skatuves un sirdīs.      
 
Paralīzes vairs nav
Virsotnes un plaisas, kas veido vēlmi
Būs dzintara acis
Atvērts Gaismai.      
 
Apsien savu loku
Sajūsmināts par muskuļu sasprindzinājumu
Apgriezies   
mazā meža pūce
Apdomāt vakara sakāvi
Termināla uztveršanā
Atslābinātas locītavas
Par atgūto pārvietošanās brīvību
Lai būtu atklāšanas pārdomas
Autentisks pāris
Pastaiga uz viņa kāzām
Uz kaprīzajām debesīm
No mīlu loka.      
 
1021

manianitāte

Tu écris droit   
Avant que le penché vienne   
Te faire nique   
Alors que tu piges vite   
À te remettre à l'endroit   
Avec derrière toi   
Le souvenir du pas tout à fait   
Laissant aux nymphes boréales   
Le "pas neuf pas pris" des nuits d'insomnie.      
 
Tik pelēks kā bezrūpīgs
Uz izbraukšanas robežas
Jūs esat aizgājis no milzīgās parādības
No apakšstilbiem, ciskas kauli un galvaskausi
Pieturoties pie laika zoba
Žēl
rītausmas klaidoņi
Tieksme pamest mājas bāzi
Pēdas un dūres sasien Shēma.      
 
Tu raksti tiešām taisni
Un tas parāda
Starp ūdeni un smiltīm
Cēloņa izslēgšana
Pusvārdu runāšana
No citurienes un šodien
kad garām
Paceļot vasaras putekļus
Āboliņš un šķūņa esparne, ko pildīt.      
 
1020

Sieviete uz augšu

Femme d'un cran dessus   
La riposte fût au carénage   
Le jeté du manteau   
Qu'affligea l'instinct   
A cru à dia   
A croire chimères tombées en acrotères   
Plus belles que gargouilles en mystère   
Gouleyant d'algues humides   
A la portée d'oiseaux de mer  
Exposant au risque du temps   
Brumes et korrigans   
Dansant soucis et passions   
Sous le voile d'une aile   
De peur et de mort   
Altérée    
De sanglante manière   
Cette mise    
A l'horizontale   
Du soir venu   
Goutte de sang déposée comme bijou doux   
Sur la joue   
De cette femme   
Couleur amère   
Cette femme d'un cran dessus   
Le père disparu   
Aux écluses du ciel.      
 
1019

Ēnas asaras

Es makšķerēju pagātni
Zem Ziemassvētku eglītes
Ievainoto bērnu purvā.      
 
Beigu aplaudēšana
Pēc vēlēšanās
Laime ierodas noteiktajā laikā.      
 
Es runāju un rīkojos uz pirkstgaliem
Tāds rozā flamingo gaida iemiesojumu
Vasaras vakara tekstūrā.      
 
Cik tas maksā
Aprīkot sevi ar siltiem zābakiem
Precēties ar aukstu un mitru.      
 
Svērteni
Dzīves gadījumi
Nav uzvarētāja, kā tikai tas, kurš bēg.      
 
galu galā pēc nekā
Asins traips uz jūsu apkakles
Izdzēsīs rūpes laukos.      
 
S'échappent   
Au goutte à goutte d'une perfusion   
L'écrit et le parlé.      
 
En clamant la Liberté   
Les amants de Saint Jean   
Ont consumé toute réalité.      
 
Nav ventilācijas atveres
Tā laipnība
Agrā vējā.      
 
Un kamēr jūra atkāpjas
Spīdīgais apvalks
Burtot ēnas asaras.      
 
 
1018

Saki to ar ziediem

Rakstiet, lai neko nesaprastu
dzīvo, lai paņemtu
Un dzirdēt viens otru smejamies
Līdz mandeļu ziedam.      
 
Esamības nozīme ir pretrunā ar mūsu rīcību
Mēs, saldās mīlestības invalīdi
Alu dzīļu burvēji
Lai gaudo ar vilkiem.       
 
Elpot ir labāk nekā mierīgi sēdēt
Nokarājušās rokas
Lai saņemtu lodi pierē
Iznāk no pagraba.      
 
Savilkt galus kopā
Nesmēķējot viņa vārdus
Rezervējiet vēlu
Lēts evaņģēlija vārds.      
 
Iet pa logu
Valoda un attārpošana
Gadījums garāmejot
Charivaris un vārdu spēles.      
 
Kalers senču krēslā
Saki nakts vārdus
Izskaties vecs, nebūdams jauns
Vērts miskastes mest sejā.      
 
Uzlēkt uz dīvāna atsperēm
Griesti tuvojas
Bez kauna un bez maskas
Pandēmijas laikā.      
 
Es izmetu labāko
padarīja viņu par draugu   
Frisottis et tutti quanti
Ierocis rokā.      
 
Tas ir tikai pārtraukuma beigās
Lai radīšana šķērso tradīcijas
Iespējamās nepieciešamības emocijās
Būt par rituālu vārstu.      
 
Un ja es atveru savu sirdi
Tas ir iemesls
Būt šī brīža bērnam
Kompromisa drosmē.     
 
 
1017

Slepkavība Mariupolē

Parāde tuvojās lejā no kalna
Fife vadībā
Pēc tam bungas un trompetes
Beigās ar bugles un helikonu.      
 
Melnais ziemas vējš
Pūta potīti pagriežot
Uz zāles klučiem   
Tur iekārtots gadsimtiem ilgi.      
 
Au loin le canon incessant   
Faisait vibrer les frênes   
Caquetant de leurs branches    
Telles baguettes devant le bol de riz.      
 
Formas sarindotas
Ēku pakājē
Iepakojumā pa pieciem
izmēra bedres.      
 
Nav bezjēdzīgu priekšmetu
Pludmalē
Vienkārši izsīcis ķermenis
Par dinamisko dzejnieku.      
 
Es nevarēju viņai pateikt, ka mīlu viņu
Sieviete no Sēnas krastiem
Roku rokā Les Tournelles
Netālu no spīdzināšanas būra.      
 
Gadsimts bija divus gadus vecs
Tieši sešdesmit divi
Un mēs dejojām Slow Club
Vēlu naktī.      
 
Raķetes izsvilpa no pagrabiem
Un uguns roka iekoda debesīs
No sarkana un dzeltena blistera
Bez dvēseles ziluma parādīšanās.      
 
Ce soir je caresserai Grand Chat   
Jusqu'à l'épuisement   
A même le sable noir de la plage   
Griffée par les vaguelettes de la mer.      
 
Tout est rassemblé   
Pour ceux qui subissent l'outrage   
De demeurer le visage impavide    
A la lueur des torches de Carnaval.      
 
Es ticēju šai brīvībai
Parādītos pie teātra ieejas   
Et bien m'en a pris de prendre mon envol   
Vers la pleine lune du cycle des contemplations.   
 
Sadrumstalotības putekļi krita nāvējoši
Pārsprādzot vecmāmiņām bungādiņas
Kamēr bērni meklēja aizsardzību
Starp sieviešu kājām.      
 
Pārstāj domāt, ka zeme ir apaļa
Nedz arī to, ka saule atgriezīsies
Kūpošajās drupās
Tikai klaiņojošu suņu pāreja.      
 
Il suffirait d'une pression de l'index   
Pour que la tête éclate   
Contre le mur de briques   
Du monastère honni.     
 
Ilūzijas strīdētos
Patiesību pārņemtu šausmas
Uz pakāpieniem būtu asinis
Dodamies lejā pie Potjomkina.      
 
Un tad nekā
Jā ! Nedaudz gaismas starp pirkstiem
Ar roku, kas vēsta par ugunsgrēku
Par rītdienas sapni, kas dzied.      
 
Debesis smaidīja
Bezzobains, un es aizbēgu
Bez ģimenes
Visās skumjās, no skolas rue Rouelle.      
 
Tur bija Pēteris, Nad   
Et puis Hug et Julie   
Et j'ai pris mon chapeau   
Pour me carapater dès l'aube.      
 
Viens varētu virzīt šo tēmu uz iekšējo pasauli
Introversija   
Otrs uz ārpasauli
Ekstraversija.      
 
Un tas būtu jauki tāpat.       
 
 
1016