Elle a vol à voilede ses yeux à ciel ouvertcaressé les monts et les vallons. Elle a lessivéde ses pleurs les continentsà faire déborder les océans. Elle a marché sur les brisures du tempseffondrement soudainde trou noir en trou noir. Elle a secoué les nuages et les maréesaux quatre points cardinauxde la sainte alliance. Elle caresse les étoilesau vent solaire d'un excès de lumièresans que l'ombre la pénètre. Elle est visité par des corpsde gaz de roches et de ventpour mourir et renaître. Elle rafraîchit d'une once de hasardles élans de la cause premièreessence même de l'homme. Elle est l'ancrage sagede l'existant et du surnatureldanse et passage d'un silence sensé. Elle est boule et tourneen élipse sur elle-mêmechemin à l'issue mystérieuse. Nulle oreille ne l'entenddraperie aux ajours lumineuxenchâssée dans son offrande. Terre ô ma terremère la terre est belleterre ô ma terre. 390
Si menues les mains de Marieque l'orgue émet le chant des oiseauxgazouillis d'entre les voilesde la montée vers l'aube. Sur l'âne musicienj'ai mesuré du regardla distance du moi au soiune pichenette d'éternité. De crânes à même le sablepointl'obsidienne par contrese lamentant d'ordres laissés là. Noire de peau et blanc d'écumedans l'encadrement de la fenêtreune fumée s'élèvedouce et tracassière. Ils sont beaux et bonsles chants de l'Êtreoutres ouvertes des enfants d'Emmaüslibres d'angoisse et de néant. Caresse d'ombresur le gril du soleild'une quête danse l'amouritaque. 389
Haec manus tamquam nihil ne in vulnere claudendo. Hoc ostium transgressus ad respirare durius. Quod aspectum tam longinquum non elevans velamen ibi in humero condendis tristibus diebus contemplans Sylvain in carbonibus reditus natat aula bouillon nausea memoriam blattae excrementis exspuentibus ad ictum cigarette. Fenestra erat aperta in mergis circulis ventus medullis ossa suxisti unum extremum tempus haurire aquam de cisterna veteris sonitus post ostium Sciebam se non venire defecerat in vertigine oblivionis ventum in angiportis ut eruat diaboli et s'y lutum mollis spumam in limum fertilis dierum candelam in fronte lucerna in tergo. 388
Nox pietatis alces sprayed arbores autumnales orchestrate redde in terra. Vox in machina lavationis immemor clavem In sinum inspectionem dicere minimus. In gradu Sede et nihil radius solis per amantem Lorem. Tardius relinquo volitans in ventum sine ira sicut carnation inter dentes meos. Adventum suum asserere in duro saxo introitus sub fenestra inducentque vectes O avia ! 387
Esse, perdus Dans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Percutiens cupido ungulae Le condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Ascendere orchestra cisternam L'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Unpinned Cellulose En effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. Veni, qui scit unde Dans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéestechnological questus demens ad parietemaversio
ligabis et solve eos bonae rationes in circuitu directionem a * felix consumendi
tundendo cupidoIntellige
condominium of *afflictiones l’homme de burein outdated veris
fit Quixote post speculum lamenta.
de cisternis surgeorchestra vocationem recuperationesiustitia, vestitusspectris, corpora eviscerata,
additae rigor,
alligati obsolescence accedant.
Unpinned Cellulose praevaricationem ordinemdispersi sunt tempus vocattemps in cava nidumSalve Vasa terere linamentis opusoblivio inquire de stopoverutile.
Veni, nemo scit d'ubi in fasciculolux opus manus cum comparer digitismorsus per inebriarele respice in
Omnes tam sensitivo autumnus acernus folium red ad primum aspectum cadere in terram fleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâtin fugam. Anima videtur in bouquet sericeo nisus au soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœursblandientem esse notata per imbrem stellarum devolutus in fastigio rota vitae ad amnis memorias dispersi sunt rosea labia levavi ad navem oculorum de tant d'étoiles éclose.383
Navigant in albis aquis imbre cum ratione deserti. lapis est lapis scandere muros domus. Sequere irrorat herba hortus in seges Haec paginated portus. Imo agri fode et ascendite ad terram quia plus humus. Silvestribus itineribus de- nere ad liberum iter se mouvoir entre taillis et buissons. Confluentibus pueris garrire revertere in Terra Mirabili. Propius sit ad terram inflat pulmonem bonum odor et suspicere trolling caelum. Ibi in via avus redit de deambulatio manus transiit post tergum. L'alouette lulufixera un matin de fêteles lampées de brume. Conversus in transitum in forma alba arctae coniventis amicus. numerari possunt in digitos dies post damnationem de salissures énuméres. Seminatur per somnia l'homme de poésiepraesentiam eius cum silentio signa. Infantem tangere maxillam lunam quiescit oculis apertis lactantem labia. hiems ramus per nitidum gemmas provoque le printemps. Et si torpor obliget stultus ros reflects aspicientis. venire le grand-frère est arrivéubi ponere caput. 382
Ego sum umbra bellator et amara unda non me praevaricator. Quant " il " venit et ledo me a tergo la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.
excito recurrentes faucium injuria vocationem in conopeo in ventum pluviæ noctes squatting contra dominum ligno. Porto in ore meo recenti cortice aquam aurem accersitum humum foliis mortuis crepitantibus defluxit memorias. Exhalant odores paludis luna rubra ludit de ses pupilles aiguiséeset chorus sereno caelo gap entre les draperies de la ramureet fuliginosa nubila. Ego insigne virtutis gerunt in scuto obligati me perdere in verbis fissilibus in gelida orb* des songes rouges sangs. 381