Sirotant un diabolo menthe
de grâce solaire pigmenté
sous le chêne
de Vincennes
je suis venu, de passage
et je partirai, de passage
sans que le merle me hèle
pfut ...
juste une trille
juste la note juste.
488
श्रेणी संग्रह: वर्ष 2019
un sourire immensément mortel
La levée ultime
d'un corps de grande taille
augure mille maux
à celui qui la pratique.
Il se pourrait
que l'huis grince
que l'inclinaison froisse la satinette
que les clous cèdent.
Alors
devant huissier
posons les scellés
arguant d'une mauvaise passe.
Pour
silence advenu
le saint silence des agneaux
élargir la draille.
Puis se rouler
en l'herbe du matin
d’une rosée parfumée
au sourire immensément mortel.
489
Le temps s’ouvre au silence

शांततेसाठी वेळ उघडतो
मत्सराची फुलपाखरे फडफडतात
वाट पाहिल्याबद्दल क्षमस्व, बर्फ.
आणि मार्गावर सही करा
उत्तम
mon ami d'enfance
हरवले, दुःखद दुर्लक्ष
निर्गमन बंद करणे
शाळेची बस,
अगदी इस्टर मध्ये,
मारियसला जाण्यासाठी उत्सुक आहे.
नेनाने साठले
तिच्या लाल गालावर
देवदारांना प्रकाशित करा
ओरिएंटल मिसाइन मास्ट
guingois च्या
नदीच्या नाविकांच्या स्मरणार्थ.
बृहतची चित्रे
फिकट भिंतींवर
वाईट शगुन, लिंबू त्याच्या रविवारी सर्वोत्तम
उत्सुकतेने भुसभुशीत होते
बंधनापूर्वी
अपस्ट्रीम सुरू ठेवण्यासाठी
शिकलेली सवय
एक परिपूर्ण कला.
रिकेटी कार्टेज
वरचा मार्ग स्वीकारला
धूळ
कलवरी आणि स्मशानभूमी दरम्यान
तेथे परत
मुलांना ट्रस्ट केले
त्यांच्या सुरेल आवाजाने
हवा थंड होती
डोंगरावर आले
जिथे गिधाडे घिरट्या घालतात
शिकारी डायविंग करण्यासाठी
काळ्या गुहांकडे
suintantes d'une eau bleue.
हस्तांतर चिन्ह
हालचालींच्या मागे,
वचन,
फिरणारे चेहरे
क्षितिजावर प्रस्तावित
त्यांचे मोठे डोळे
थंडगार पावसाने जमणे
प्रकाशाचे फेस्टून
विस्मृतीच्या दारात.
चित्राच्या रेलिंगवरून खाली आलो
काही फायरबर्ड
हेल्मेट न डगमगता, तिथे होता
समुद्र आमच्या ट्रॅक झाकून
एक इमल्शन च्या
आमचे धमाल जीवन
सर्व येत आहे
मोठ्या प्रमाणावर विखुरलेले
माऊस राखाडी वाळू वर
आमच्या आयुष्यातील.
487
L’ange des neiges

प्रकाशाचे तुकडे
निविदा खिडक्या येथे
की कुटुंब लग्न करते.
ब्रँडन्स ऑफ फायर
खोली पासून वसंत ऋतु
की घुबडाचे रडणे गोठते.
द स्नो एंजेल
hors du sol aride
त्याच्या भूतकाळातील अर्पणांचा शोक करतो.
द नाईट वॉच
अस्पष्ट डोळे विस्फुट दाढी
भटक्या आत्म्यांसाठी पहा.
पाताळाच्या काठावर
डेव्हिल वाउव्हर्टमधून मृत परत आले
तारा रंगद्रव्य
मुलांचे हशा
आमच्या हातापेक्षा
à la sortie du drap caresse
नवजात मुलाच्या डायपरमध्ये.
येथे वेळ येते
इथे धुळीने थरथरत आहे
भरपूर मारियन बुरख्याखाली
बाल्टिक एम्बर मास्ट येथे
त्याच्या कमकुवत हाडांमधून खडखडाट
प्रवास सुरू ठेवण्याचा आदेश.
नाविकांचे आवाज
वादळ मध्ये inning
बर्फाळ हात
रेलिंगला चिकटले
अपमानाचा पूर
वारा वाहू द्या.
" दक्षिणेकडे ! "
entendis-t-on
जेव्हा तीक्ष्ण बाण
अनचेक कंपन स्ट्रिंग
विजेसारखे चिखल
पुनर्जन्म कुठे घ्यायचा ते निर्देशित केले
vers notre finistère.
486
Éclats de lumière

Éclats de lumière
glissade de janvier
que griffent les branches
de l'étrange équipage
la rousse lune fige
œillade embrasée
l’arrivée de nos rêves.
Double hérésie de la contemplation
bras levés
en limite du déclin
s'effacent les marbrures
du matin le malin
aux sourcils enrhumés d'étoupe.
Fors l'espoir
les brasiers se repaissent
des coulures de l'esprit
aux rives surpeuplées.
A grand train
les cris montent des ravines
sous la voûte piétinée
aux semelles d'argent
des journaliers d’antan.
D'étranges fenêtres
aux vitres éclatées
élargissent le sourire
de l'Ange mon frère.
Couchés sous le dais
en retrouvange nouvelle
les hommes aux semblables étoiles
rassemblent les nuages
épanchant leurs liqueurs
comme on panse
de laine et d'aiguilles
dents serrées
les vagues
dentelles des mers éternelles.
485
soudain un bruit mate
Soudain un bruit mat
fins entrelacs ~ rien
le passereau passe.
476
gouttelettes déposées sur la vitre
Le soleil
finement ourlé
aux montagnes jointes
propose ce bel oiseau
aux lèvres de l'amante.
Gouttelettes déposées sur la vitre
les brumes du lac
soulèvent le jour
amant missionné
pour la litanie des délices.
Se joignent
et sèment à tout vent
tourbillons de lumière
les traces de vérité
vers la montée soprane.
De ta voix
ourlée d'une clarté de neige
au carré des cairns
en lisière de forêt
allons main dans la main.
484
( dessin et son poème de René Barbier )
sous la feuillée en lumière
Sous la feuillée en lumière
culture du silence ~ passe
le cerf aux bois dorés.
483
celle qui reste jusqu’à la fin
Celle qui reste jusqu'à la fin
sans casser le fil ~ la beauté
dessous c'est de l'or.
481
Un soupçon de quelque chose

Un soupçon de quelque chose
aller vers la table ~ d’encre
le calame crisse.
482