น้ำมันดินและหิมะที่อยู่ร่วมกัน
ใน dicots กึ่งทรงกลม
การเกิดมาอย่างรวดเร็ว
ภายใต้ดวงชะตาอันเป็นมงคล .
น้ำมันดินและหิมะ
สิ่งสกปรกที่ส่องประกาย
ที่ราบถูกคลุมด้วยผ้า
โดยไม่ต้องกรองสายตา .
น้ำมันดินและหิมะ
ไม่พึ่งอีฟหรืออาดัม
ฝ่าเท้าทิ้งรอยประทับไว้
บนเครื่องเรือนชราของหมอก .
ทาร์และหิมะหย่านมจากดวงอาทิตย์
เก็บใบเรือ
คาดด้วยขโมย
วอล์คเกอร์สภาพอากาศยุติธรรม
ยุ่งกับการพรวนดินหน้าประตูของเขา
ในขณะที่เสียงกรีดร้อง burle
ต้นไม้และเสาที่ถูกทรมาน .
ยางมะตอยและหิมะเป็นลม
เป็นการละลาย
ปล่อยไป
หินย้อยน้ำแข็ง
กำลังจะระเบิดที่เชิงกำแพง
codicil สั่งให้ฉันทำภารกิจต่อไป .
116
คลังเก็บหมวดหมู่: ปี 2013
พวกเขา ?
พวกเขา
การหาประโยชน์จากทาส
ผู้บริหารที่สง่างาม
ของคำศักดิ์สิทธิ์ ?
พวกเขาจะ
ในกลุ่มคนไร้เกียรติ
ครอบครองพื้นที่ที่สัญญาไว้
ให้ใหญ่กว่าพวกเขา.
ขอโทษที่ต้องลงดิน
ภายใต้ซากปรักหักพังของเวลา
เราจะได้ไปด้วย
ความพยายามของพวกเขาที่จะนำเข้ามา
ความดี
ในสถานที่ของกองทหารรักษาการณ์นี้.
เกลี้ยงเกลาสะอาด
กรามแน่น
เซอร์เบอรัสได้เปรียบ
ไร้เงาแห่งความสงสัย
อย่าทำให้ตาสั่น
วางตัว
ไม่เคลื่อนไหวและหนาแน่น
บนขอบฟ้าแห่งความทุกข์ยาก.
115
หมายเหตุเหล่านี้ซึ่งหมายถึง
โน้ตดนตรีเหล่านี้
หลงเสน่ห์ปล่อยวางสิ่งที่พูด
ในกรณีที่เกิดการจลาจลเตาหลอมเหล็ก
บนความเจ้าเล่ห์ของแอลกอฮอล์ที่ดูดซึม
เพลงแห้ง
กระซิบด้วยเสียงหัว
ในกระแสน้ำเต้า
ถูกชักจูงโดยมืออันมืดมิดของอธรรม.
มี
เป็น
สลักบนการเผชิญปัญหา
โยนข้าม
ออกจากคุกแห่งความมึนงง ,
ถอนหายใจ ,
เหลือบมอง ,
คำเชิญ
ชัดเจน
ที่ข้าพเจ้าจะเชื่อฟัง
นิ้วที่ปกคลุมไปด้วยขี้เถ้า
ในแอปพลิเคชั่นศักดิ์สิทธิ์
ข้างหน้า .
ในค่าเริ่มต้นของชุดเกราะ ,
ผ่านหน้าต่างเรือนจำ ,
มี
ที่ฉันไม่ได้มองหา ,
ผู้ที่หลบหนีและกักไว้ ,
อื่น ๆ .
114
นั่งลงและบอกฉัน
นั่งข้าง
และบอกความจริงแก่ฉัน,
ของชีวิต
ชีวิตที่เรียบง่ายและใกล้ชิด,
อธิบายว่าคืออะไร,
เป็นกระจกที่ซื่อสัตย์,
อย่าประดิษฐ์อะไรเลย,
อย่าละเลยสิ่งซ้ำซากและน่าเกลียด .
ปล่อยให้นาฬิกาเดินต่อไป
ซึ่งนับวินาทีที่หายไป .
ใกล้กันมากขึ้น
รู้สึกร้อน
ของร่างกายเราสองคน .
อย่ากระพริบตากับอารมณ์ที่ไหลเข้ามา
เลือกสิ่งที่จะนำเสนอ,
ชื่นชม
และอย่าคาดหวังอะไรเป็นพิเศษ .
อยู่ที่นั่น,
วงเล็บที่มีชีวิตชีวา
ติดเป็นนิสัย
ต่อท้ายประโยคยาว
เหมือนลมหายใจที่จะกลายเป็นนิรันดร์ .
เป็นสิ่งที่เกิดขึ้น
ระหว่างเรา,
ระหว่างคุณและฉัน,
เป็นคุณ
ทรงตั้งพระอุโบสถประชุม
ระหว่างสิ่งที่คุณเป็นกับสิ่งที่อยู่รอบตัวคุณ .
จับภาพ
บทเพลงแห่งนางฟ้า,
พวงมาลัยประเทศ
อยู่เหนือหัวของเรา
ค่อยๆ ขึ้น
ไปทางใบของต้นไม้
สู่เสียงร้องของกา
สะท้อนอยู่ในน้ำนิ่งของคลอง
ค่ำคืนในฤดูร้อนที่เย็นสบาย
ริมทางเดิน .
เด็กน้อยที่มา
หลายเดือนต่อมา,
ลูกคนสวย,
ยืดเยื้อเรา
ไกลเกินกว่าเรา
โดยรวม
ในสิ่งที่กำลังจะมา .
113
ในชุดโค้ทโค้ทแน่นๆ

อัลมอนด์อัลมอนด์ เส ภาวนา ขณะที่หายใจหอบ ที่เรารับรู้ ใต้พื้นไม่ปะติดปะต่อ ของการเผชิญหน้าทางอารมณ์ของเรา. นางแสดงความกล้าหาญมาก et mettait du cœur à l'ouvrage ปัดฝุ่นได้ทันที การบินของห่านป่า จูบน้ำตาล ใต้หยาดหมอก ในขณะที่เราก้าวหน้า เหนือหนองน้ำ แกล้งทำเป็นศัตรู เพื่อเช็ดนิ้วชี้เปียกของเขา ในหนวดเครา ใกล้มุมปาก ของพระอาทิตย์ตกดิน คำปราศรัยงานศพ pour un hiver เหยื่อความรุนแรง การติดกระดุมตามฤดูกาล โค้ทโค้ทที่เข้มงวด . 112
พรุ่งนี้อาจจะสายเกินไป
อย่าตีโต๊ะ,
ลูบไล้เสื้อคลุมขนสัตว์อันอบอุ่น
ซ้ายบนหม้อน้ำ .
ใส่น้ำในไวน์ของคุณ
ไม่มีวิปครีม
ที่คอมานานหลายปีเพื่อปลดพันธนาการของเจ้าจากข้า,
เลื่อนการบีบรัดของ remonstrances .
รากฐานที่มั่นคง
seracs ของวิวัฒนาการทัล
พุ่งเข้าเป้า
มุ่งมั่นบนอานแห่งความงาม
เพื่อความสงบสุขที่อยู่บนไหล่
ได้ยินพูด,
อนึ่ง,
เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น,
ว่าพรุ่งนี้,
อาจจะสายเกินไป .
111
เคล็ดลับในการเอาชนะการเพิกเฉย
จะเกิดขึ้น
เหมือนมดช่างเย็บผ้า
อยู่ในที่ที่ไม่มีใครรัก
ทั้งหมดในหน้าตา
และยัง
ระทึกใจยิ่งนัก
ที่จะทอในเวลากลางคืน
การเริ่มต้นใหม่ของวันที่รุ่งอรุณ .
พวกเขาไม่ได้กินขนมปังขาวของพวกเขาหรือ
เมื่อยังเด็ก
พวกเขาประกาศธุรกิจใหญ่ในชีวิตของพวกเขา ?
ก่อนอื่นเลย " เปิดความฝัน "
บนความลาดชันของความเหมาะสม
ค่อยๆ ขึ้น
ที่จะแบกรับไว้บนโลกใบนี้มากขึ้น .
แล้ว " ความอยากรู้ ",
เพื่อสร้างตัวเองโดยการเปิดประตู
โดยไม่ล่วงรู้อนาคต
ในเนเกรเปลิเซ
อาณาจักรของปราชญ์น้อย
ในหนวดของพวกเนโครฟีเลีย
ตกยุคเร็วขึ้น
ทำในสิ่งที่ต้องทำ .
หลังจากนั้น
"ไปดูเบื้องหลัง"
เพื่อที่จะให้อาหาร
เด็กชาวโรมาเนียที่หิวโหย
ความหรูหราแบบตะวันตก
มีแนวโน้มที่จะยังคงประหลาดใจมากขึ้น
ที่หน้าดอกป็อปลาร์
จะทำอย่างไรให้ยามที่มุมตึก .
สำหรับ
" มองดูวินัยรอบตัวเรา "
เพื่อเพิ่มพูนความรู้
ประวัติความพร้อมในการแลกเปลี่ยน
กับเพื่อนบ้าน
คนโง่เขลาของสิ่งที่พูดไม่ได้
ของพระอาทิตย์ขึ้น
ทั้งหมดอยู่ในดุลยพินิจ
บนริมฝีปากแดงก่ำของรอยยิ้มที่ตื่นตัว .
และมี
" ใจกว้างในขณะที่ขุดลงไปในความสามารถพิเศษของเขา "
เพราะทุกงานวิจัยต้องมีการปลูก
ออกนอกเส้นทาง
เสาอากาศเซ็นเซอร์ความแปลกใหม่
คนโสดนิรันดร์ในการค้นหา
ของการแต่งงานในทุกช่วงอายุเท่านั้น
เราภาคภูมิใจเหมือนเสียใจ
กำเนิด
ก่อนที่จิตวิญญาณจะสูงขึ้น .
ในที่สุด
" การทำงานเป็นกลุ่ม "
เพราะมันอยู่ในความเสียดทานของสัตว์ทั้งหลาย
มากกว่าพลังงานฟอสซิลที่เกิดจากการบาดเจ็บ
วิญญาณที่หายไป
อนุญาต
การกำหนด
ภูมิปัญญา
ต้องการเมนูพาธความเรียบง่าย
เพื่อการหายสาบสูญไปของผู้ที่ถูกทอดทิ้ง .
ขอรอยหมาป่าในป่า
จ้างไฟ
โมเมนตัมของชีวิต
สู่ฤดูร้อนที่สวยงามของการประชุมที่จะมาถึงของเรา
หมาป่าของฉัน .
110
L’être humain; corps, âme et esprit associés
L’Etre humain est une structure englobant un corps, un psychisme et un esprit . C’est aussiun processus existentiel et spirituel par son engagement, dans le temps qui passe, et dans l’espace cosmique qui dépasse et interroge notre entendement .
Notre corps est périssable. Le corps-organisme est structure de perceptions au travers de ses organes . Il est corps-organe et pas seulement corps-matériel .
Il est le premier objet de communication et de relation à l’autre . Il porte l’inscription de tout ce que nous avons vécu au cours de notre histoire dans sa globalité. La physiologie émet des signes et des messages issus des mécanismes existentiels programmés en lui comme dans un ordinateur.
Le psychisme, ou psychologique, caractérise le mouvement des pensées, les idées stéréotypées, un monde intermédiaire dans lequel on ne peut rien bâtir tant le trouble est grand. La confusion psychologique est la base de l’être .
Le tri qui est fait dans le compliqué du mental, ouvert à toutes les influences, est effectué par la conscience . De cetteมโนธรรม découle plusieurs notions agissantes dans le travail psychologique : l’écoute fine et sensible à ce qui est là, la conception unitaire et globale de l’organisme – on ne peut pas dissocier le corps, de l’affectif et du mental -, la notion du lien entre l’organisme et l’environnement – la conscience est conscience de quelque chose -, la dimension temporelle dans le devenir de l’être humain, l’idée d’un potentiel à découvrir grâce à l’élargissement du champ de conscience .
Le travail psychologique peut ouvrir à la réalisation spirituelle, et s’il ne mène pas au spirituel, il peut néanmoins débloquer, voire écarter, des situations et des comportements qui piègent le psychisme, afin de rendre l’être humain disponible à autre chose par l’élargissement de son espace d’intervention. Le travail psychologique permet l’ajustement créateur à l’environnement .
L’esprit est la fine pointe de l’âme, le sommet de la pyramide qui communique avec le monde supérieur .
Il est repérable au travers de la quête du bonheur qui nous caractérise. Nous allons vers quelque chose, et cet élan, cette énergie que nous avons en nous, nous pousse à la réalisation de nous-même dans l’ouverture à ce qui est changeant, différent, indicible, dans la relation à ce qui nous entoure et principalement à autrui. Nous sommes comme poussés par une faim de complétude qui se révèle être la propension à se découvrir, ซอย, au plus profond de son être .
C’est alors que nous entrons en résonance, avec un lointain écho qui se rapproche jusqu’à devenir mythe ou mémoire secrète .
La révélation qui en résulte nous convoque à un changement de regard sur ce qui est proche, et c’est en dépassant l’illusion de nos désirs et notre lâcheté à éviter les surprises, que nous nous situons alors dans l’obligation de “contacter” cette part imprenable de nous-même .
L’esprit nous incite à passer de l’ “avoir” à l’ “เป็น”. Il est ouverture à l’Autre qui vient vers nous, au jamais vu, jamais expérimenté, à la nouveauté créatrice en écartant nos conceptions habituelles qui habitent notre vieille conscience .
L’esprit se reconnaît à ce qu’il est indestructible, เรียบง่าย, inattaquable . Il est le fil rouge, de l’être au milieu des tribulations de la vie, que rien n’efface car tout concourt à ce qui est.
L’Etre humain a besoin de ces trois composantes dans l’expérience du vécu pour être convoqué à l’expérience d’une vie de conscience, de liberté et de responsabilité. Il se doit d’être l’accompagnant du profond de lui-même et d’autrui, par la pratique, dans ses actions menées à l’extérieur, de la transparence, de l’équité, du beau, du bon et de son exemplarité.
Il a besoin ducorps, de l’incarnation de l’Etre, du tangible, de ce qui promeut la concrétisation du chemin existentiel et permet la visibilité d’un but vers lequel tout semble converger. La conscience du corps est le garde-fou, qui au travers de certaines expériences spirituelles, permet de retomber les pieds sur terre. Il est aussi le lieu des sensations et visions inouïes .
Le corps résiste à sa disparition programmée – l’instinct de survie -, et par cela cherche à se reproduire et à perpétuer l’espèce .
C’est la référence à notre propre corps qui crée autrui et lui donne sens. C’est au travers de notre vulnérabilité que nous pouvons “toucher” l’autre, le rendre à lui-même, et par là, nous fonder nous-même .
Le psychisme est essentiellement le monde des émotions. Il est aussi le champ de la cognition dont l’extension stimule les recherches en neurosciences. Il nourrit cette volonté de l’Etre à l’autoconservation, à l’individuation et au plein emploi de ses capacités intellectuelles, affectives et intuitives .
La parole est libératrice quand elle s’origine du corps et de l’émotion, quand elle est incarnée. Trouver les mots : un passage obligé, เดอะ “parlêtre”, l’échelle de Jacob en association lumineuse à ce qui est et à ce qui nous dépasse .
L’esprit, lui, peut s’enflammer au feu supérieur divin. Pour cela il ne plie pas devant les épreuves mais semble plutôt les rechercher pour les transformer en richesses sur un chemin d’espoir. Il nous lie, en ressemblance, au plus grand que nous sommes. Il est l’étoupe dont on fait le brûlot qui enflammera l’ordre établi lorsque celui-ci, affadi par la complaisance et le manque d’apports extérieurs ne survit que par la “chosification” des fruits de notre monde. Il est le lien inattaquable et immensément clair et lumineux. Il domine toutes les souffrances de l’Etre pour nous inscrire, par un voyage initiatique, vers le grandir de soi, vers davantage d’ouverture à ce qui nous dépasse. Par cette attitude, la perspective ontologique nous entraîne, par le processus de quête intérieure du mystère fondamental, vers plus grand que nous, vers ce qui semble éloigné mais qui paradoxalement est si proche, au plus profond de nous, au coeur de notre être, au cœur de l’Etre .
Dans son implication sociale, l’être humain doit avoir un comportementéthiqueafin d’orienter sa vie selon des principes humanistes – à retravailler sans cesse par l’affirmation d’une posture de connaissance, de sagesse, de lâcher prise, de réflexion tout autant que de méditation -, afin de lui permettre de garder le cap . Ainsi seront dégagées les traces pouvant servir de repères aux génération futures .
Par la conjonction complexe du corps, du psychologique et de l’esprit, nous nous orienterons alors dans la direction du grandir de l’Etre . Alors nous ferons le saut de la vie . Nous élèverons notre être . Nous serons debout avec notre parole et nos signes , ce qui nous amènera par notre verticalité à libérer ce que nous sommes .
109
Ente l’ordre et le désordre, la complexité
L’idéal platonicien d’ordre et d’intelligibilité domine toute la science grecque puis la science classique jusqu’à Einstein, chantre passionné d’une religiosité cosmique.
Dans l’optique traditionnelle, le désordre est ce qui perturbe un ordre établi. La notion d’ordre est donc première. Elle est d’origine religieuse. L’ordre dans le monde est le reflet de la raison divine ; Dieu est le grand ordonnateur.
L’étude scientifique des états désordonnés nous oblige à reconsidérer la dialectique ordre-désordre et soulève le problème de la complexité qui déborde le cadre proprement scientifique.
La découverte moderne d’un désordre omniprésent oblige à s’interroger sur les bases scientifiques de cette idéologie proprement mythique. Le désordre est d’abord perçu comme une offense à l’ordre naturel.
Cette connotation négative reproduit celle qui entoure l’idée de désordre moral ou de désordre social.
Le désordre n’est-il pas une menace contre la science elle-même qui, depuis qu’elle existe, s’est acharnée à révéler l’ordre caché des choses ?
La révélation du désordre a quelque chose d’angoissant, car le désordre est incontrôlable. Il convient donc de le refouler et de se rassurer. Pour cela, on affirme que le désordre n’est qu’une apparence et que derrière ce désordre apparent se cache un ordre, un arrière-monde parfaitement ordonné.
Cette conjonction de l’ordre et du désordre crée la complexité.
L’histoire de l’univers de la vie présente une montée de la complexité, comme Teilhard de Chardin en avait eu l’intuition. On parle maintenant de pyramide de la complexité, de seuils de complexité. Ainsi l’ordre et le désordre, le régulier et l’irrégulier, le prévisible et le non-prévisible, se conjuguent pour créer la complexité.
Dans une structure complexe, l’ordre est dû à l’existence d’interactions entre les éléments alors que le désordre permet de mieux spécifier les constituants du système pour, les ayant nommés, pouvoir ensuite les mettre en interaction. Du coup, dans les systèmes, se fait jour une dialectique entre le tout – l’ensemble du système – et les parties ; ainsi la cellule est plus qu’un agrégat de molécules. Dans le tout émergent des propriétés nouvelles dont sont dépourvues les constituants, les parties.
Le tout est doté d’un dynamisme organisationnel. La vie peut se définir comme un faisceau de qualités émergentes – l’auto-reproduction par exemple -. Elle contient simultanément un élément d’ordre et un élément de désordre dégénératif. En ce sensla mort est inséparable de la vie, etl’organisation du vivant est en fait une réorganisation permanente.
108
Cet office
Cet office d'après vigiles
dans l'église des catacombes
le prêtre en habits rouges
penchant sa loupe lumineuse
sur les textes sacrés.
La clarté de l'expression orale
le dépouillement du rituel
l'essentialité de la gestuelle
avaient le goût de la fine lame
tranchante épée de justice
séparant le vrai du faux
en ascension lente du mythe antique
exalté par le rituel.
Au vif du propos
les catéchumènes
contre les murs nus du chœur
alignés à psalmodier
debout puis assis
les arcanes du culte
qui se déroulait là
comme à la sauvette
entre vigiles et laudes
l'eucharistie en sa levée
marquant la transfiguration du divin
sans émotion feinte
telle la présence obligée
de l'œuvre de chair
et du mystère
liés en leur incomplétude.
107