फुलपाखरू आत्मा



रात्री आणि धुके    
कोरड्या लाटांच्या पोकळीत    
फॉइल मध्ये अवयव पडणे येथे    
मी चिओलेच्या दारात निश्चल राहिलो.        
 
गेला असावा    
आणि मी तिथे गेलो    
किमान वहन मध्ये    
गाढवाच्या पाठीवर काही पुस्तके.        
 
अवशेष होते    
ओलसर भिंतींवर    
आणि गुहा तेजस्वी दिसत होती    
जोपर्यंत शांतता आहे.        
 
आम्ही तिला बंद गार्ड पकडू    
भांडखोरांची ही वंशज    
घाट वर एक spree वर    
कामे आणि दिवस.        
 
thuriferous बिंदू पासून    
फक्त काही प्राण्यांच्या लहान मुलांच्या विजार    
मोठ्याने गाणे    
मॅरियन प्रोसोपोपिया.        
 
अजूनही म्याविंग करत आहे     
निऑन शेपटी खाडी मांजर.    
peremptory ठिबक अंतर्गत    
एक काउंटडाउन.        
 
पैसे, सेक्स आणि बँडोनोन    
s'en donnaient à cœur joie    
dans cette altière prairie    
où passaient les vents de l'espoir.        
 
Garde tes bijoux Suzanne    
ne nous embarrasse pas de tes soucis    
il est un temps pour tout    
et ici c'est la nuance.        
 
Un grand éclat de rire     
gela la compagnie    
tous se levèrent    
avec peur et fracas.        
 
L'âme papillon    
pouvait se cogner aux vitres de l'entrée    
nous étions assujettis au devoir    
de rester debout devant le vide.        
 
 
 
591

Grimpant à mains nues

    Grimpant à mains nues    
au mur lisse    
les cordes raidies par la démesure    
le son grave du piano    
risquait quelques pas de géant    
sur la lande des attentes.        
 
    S'engagea la puissante bête    
crocs ourlés de babouines épaisses    
dans l'allée aux feuilles bruissantes    
entre les hêtres tortillards    
sans que l'appel soit entendu    
vers la fontaine au loup.        
 
    A contre-jour    
le soleil en auréole    
autour de son chef    
le prince    
dans un nuage de poussière    
menait grand train.        
 
    Les longs doigts de l'étranger  
sur les touches noires et blanches    
martelèrent le doux son    
d'un au-revoir    
à minima    
en respect du toucher d'un silence.        
 
 
590

ÉCAILLES alentours


   Écailles alentours    
marche après marche    
l'énigme du matin    
froisse la tenture    
de la chambre secrète    
érosion tendre    
de la terre abîmée    
de nos courses au ralenti    
pied à pied traversée    
la trace du rimmel sous l'œil    
de la nuit repliée    
couteau suisse    
de mes dix doigts    
papillonnant sur la fermeture    
des horizons     
qu'un vent froid    
souleva    
le long de la sente herbeuse    
pour quelques hectomètres plus loin    
laisser faribouler la roue de fer    
le long de la pente    
par sauts successifs    
jusqu'au ruisseau de l'aspavoune.        
 
 
589
 
 

ÉTREINTE du temps qui passe


   Étreinte du temps qui passe    
montée des souvenirs    
insomnie carnassière    
accueil du matin tendre.        
 
   Dans ce cadre    
sur scène naturelle    
les animaux de la jungle émotionnelle    
caracolent    
froissant les hautes herbes    
mâchoires puissantes en avant    
jambes fines des coursiers en action    
l'œil de braise    
de charbons ardents cerclé d'or    
sur le qui-vive du souffle.        
 
   Étreinte éternelle    
de la mort    
comme ultime raison    
s'échappe par les voies traversières    
le bonheur de la rencontre avec l'autre    
compagnon de voyage    
vers le trait de lumière    
objet des élans de l'âme    
dans le silence de la présence    
barbouillée de nuages    
cachant difficilement    
le ciel profond de notre devenir.        
 
 
588

La Beauté . 1

  La Beauté    
clé de voûte    
nœud des aspirations    
à belles dents    
la dévorer    
वरपासून खालपर्यंत    
तिची पाल वाढवत आहे    
नदीच्या दयेवर    
जो गुरगुरतो    
एकही अश्रू न घेता    
संसाधन पाहण्यासाठी    
मानवता प्रवेगक साठी    
उदय  
थकवा परावृत्त करण्यासाठी    
सॅनफोइनने भरलेले हात    
आमच्या बालपणीच्या अंतर्भूत पोटमाळाकडे.              
 
  हे सौंदर्य    
डोळे मिचकावणे पुरेसे आहे    
एका जीवनातून दुसऱ्या आयुष्यात    
माझे आयुष्य    
गोंधळाचा शिक्का    
परिमितीच्या भिंतीवर    
कमतरता    
पोहोचत नाही     
मागे घेणे    
डोळे ओलांडले    
आमच्या बैठकीचे    
वर विशाल भांडे    
कायाकल्प.        
 
 
587