En bout du chemin
Le passage des hongres
A serti les barbelés de crins fins.
Point de repère
Juste l'odeur de suint
Imagerie obsidionale des oppositions.
Naguère la roche métamorphique
De creux et bosses compressée
Fut soleil retourné.
Navré de n'offrir que des mots
Nous eûmes la délicatesse de monter à bord
Par temps de mauvaise mer.
Quand soudain
Ombre furtive au ras des eaux hurlantes
L'Homme apparut dans le fractal des origines.
連續的混蛋
頭暈告訴我們
去見父親.
今晚
她會在那裡
不知道去哪裡.
我會擁抱它
在極端重力下
在永恆的世界之間.
一場細雨
會摀住舌頭.
觸手可及的過去
將部署它的顏色.
天空的藍
會吃雲.
我會看到黑鳥
在花園的後面.
Il épellera mon prénom
Jusqu'à ce que le nom vienne.
笑聲會彈跳
在嘴唇的水晶上.
蘆葦之間
蜜蜂會顫抖乾燥的葉子.
我們會溜出巢穴
等待黎明四部曲.
Rigoureuse
Faisant ciller les yeux
Elle pénétrera le saint des saints
En grand apparat.
Moi l'enfant de mai issu d'une plaie
Je retournerai la peau
Pour inscrire quelques mots de Rimbaud
Sur le dos de la cuiller.
1001