騸馬的經過

En bout du chemin    
Le passage des hongres    
A serti les barbelés de crins fins.        
 
Point de repère    
Juste l'odeur de suint    
Imagerie obsidionale des oppositions.        
 
Naguère la roche métamorphique    
De creux et bosses compressée    
Fut soleil retourné.        
 
Navré de n'offrir que des mots    
Nous eûmes la délicatesse de monter à bord    
Par temps de mauvaise mer.        
 
Quand soudain    
Ombre furtive au ras des eaux hurlantes    
L'Homme apparut dans le fractal des origines.        
 
連續的混蛋
頭暈告訴我們
去見父親.        
 
今晚
她會在那裡
不知道去哪裡.        
 
我會擁抱它
在極端重力下
在永恆的世界之間.        
 
一場細雨
會摀住舌頭.        
 
觸手可及的過去
將部署它的顏色.        
 
天空的藍
會吃雲.        
 
我會看到黑鳥
在花園的後面.        
 
Il épellera mon prénom    
Jusqu'à ce que le nom vienne.        
 
笑聲會彈跳
在嘴唇的水晶上.         
 
蘆葦之間
蜜蜂會顫抖乾燥的葉子.        
 
我們會溜出巢穴
等待黎明四部曲.        
 
Rigoureuse    
Faisant ciller les yeux    
Elle pénétrera le saint des saints    
En grand apparat.        
 
Moi l'enfant de mai issu d'une plaie    
Je retournerai la peau    
Pour inscrire quelques mots de Rimbaud    
 Sur le dos de la cuiller.      
 
1001


 

發表評論

您的電子郵件地址不會被公開. 必需的地方已做標記 *

本網站使用 Akismet 減少垃圾郵件. 了解如何處理您的評論數據.