分類檔案: 十二月 2013

西爾文·杰拉德. 工作 2 – 他窗邊的那個人

    年輕人憔悴的臉   
 脫離他的教育   
 已經能夠掌握   
 傳染性的糾葛   
 知識積累  .    
  
 他確實了解這個世界   
 面容憔悴的年輕人   
 沒有眼睛, 沒有雙手, 沒有腿但張開嘴   
 他捕捉到了超越   
 他是外面的守護者   
 和內心深處   
 堆積如山   
 他是墮落和特權的接受者   
 在古人的鼻子和鬍鬚下   
 他是最聰明的人   
 對抗判斷   
 他是命運曲折的天才   
 滾石   
 到撫慰泉   
 他犯了搶劫罪   
 他用難以言喻的折磨獻出了自己的生命   
 用什麼   
 造夢者, 詩人, 神秘主義者,   
 永遠不要誤會天上的霹靂   
 昨晚切了他的肚子   
 被他看到的東西驚呆了  .      
 冷靜和醉酒   
 一個面具擺在我們面前   
 豐富的經過驗證的神話   
 重建的歡迎面具   
 在哪裡收集這個散落的屍體的碎片  .      
 哦新娘姐姐   
 即使我錯過了權杖   
 我質疑並開始了真正的生活   
 泡沫定律   
 只有薩滿才能到達, 詩人, 先知,   
 "科爾迪爾" 等 "捲曲"   
 - (超弦理論和圈量子引力的支持者)    
 退水的腔隙空間的所有追隨者.  
     
 沒有更大的空虛   
 而不是呼喚光明   
 打開窗戶   
 我們是動詞的鳥   
 我們是飛行力量的攪動者  .

     
 177 

Sylvain Gérard. 工作 1 – 逃亡

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
四塊木板之間夾著一個微笑.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
在齊射的十字路口崛起
 理解和眩暈.

 緊張的慾望的熱度 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 我的靈魂我的上帝 .
 我開挂機 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "我愛你"
 軟腳我的兄弟和 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176