La nuit silencieuse pleine de livres tout autour ~ néanmoins je tousse. Le chat à sa place les petits enfants dorment ~ tic tac du réveil. Je baille et me gratte la peau fait chanter la lune ~ assis je contemple.
Escalatordes pesées en fenêtrese reflète l'hors tempsdes frémissements. Calque éphémèredes pensées jointesl'ordre orthogonalfragrances déployéesénumère les marchesd'accès à l'antienneclamée par les angesrefuge sanglédes anfractuosités de l'oubliles chaînes raclent la terred'outrances ad hominem.Un chantary avy eo tsy misy juste le suintdes bœufs à la tâche. 347
Amie des flux abyssaux à saute mouton de la vie en plein cœur veux-tu devenir une voix parmi les voix toi qui est bien plus que toi toi qui est métamorphose en la pulpe réticulée que la main broie pour devenir lendemain.
Passons le gué du plein et du délié devenons sang et sens du cheval sanguine de la vague à l'océan en l'accroche des désirs que le vent fait actes radicelles d'une peinture vernaculaire rencontre à la touche du jour que le chercheur abjure et morigène du père au fils fille des temps sois fidèlement ardente sur le formant de la mémoire.
Margelle des motsaux portes souterraineseffluves lassesque le vent portesage renaissancedes sons de l'enfanceprésence chériedes cerises en printempsque la dent croquemitaines dans les pochesde notre avenirsous l'ombre des platanessur le parvis des cathédralesla morsure du froidatteignant le tréfonds de l'âmesouplementparmi les graminéesun souffle sur ta mainen descente du soleiltoy ny mandalo. 345
Les mots qui nous viennentnous font être. Ils sont là, en bouche, d'encre vêtus, et labourés de près. Pourtant, telle l'abeillecette envie d'être, dans le sens du vent, au plus près du nectar, nous obligeà pousser la charrue, inexorablement, jusqu'au bout du champ, juste les mots advenus. 344
Vehivavy lehibe manify tongotra asymptote manohitra ny fo miaraka. Fampisehoana tokana mololo fohy niangona teo am-pitaka ao amin'ny lavaka mangitsokitsoka ny onja.
gitara arpeggio miaraka amin'ny ahiahy loko voasokitra ny trano heva fivoriana.
Ho be ny purpurines molotra avy any an'ala namako manandrata feo avy amin'ny feo. Mivoaka ny sambo rehetra mankany amin'ny mangovitra ny lohataona tovonin'ny tsio-drivotra.
Raha any an-kafa ary akaiky amin'ny rantsantanana tongava maty Ny firenena mitovy aminao eo ambany spasm lany Jean namako ny Fanahy ny hazo fijaliako ny fitarainako. Amin'ny tany ao anaty vovoka mitaratra ny kintana ilay hira mistery eo amin'ny fihazakazahana manerana izao tontolo izao. François namako ny hoodlums ny lalako ny fanafahana ahy.
Silence des plantes ~en marge bleu blanc d'un trainque le vent suscite.
*
Collé en collinele domino des maisons~ insectes du diable.
*
Passe l'oiseau noiraux effluves des nuages~ portique au sommet.
*
Le nid de la pieen réserve rectangulaire~ source de dépit.
*
Bras serpentiforme ~claquent larmes printanièreshors suite des mots.
*
De mains en écaillessur la portée du balcon~ le jour se déploie.
*
Mon âme régentecreuse la vie et me dit~ saisie calme et douce.
*
Passent gauche droiteautos du matin~ embarquement pour Cythère.
*
Sur la côte verteun camion jaune escalade~ clameur soudaine.
*
Dénuement du toit de tuiles~ file celle d'ailleursla courte paille.
*
Du zinc à la basecheminée de briques sales~ ordonnancement.
*
Du carnet au livrela gomme sèche et dérive~ assemblage froid.
*
Le refus de l'autreest une haine de soi~ ensemble il se peut. 341
tarehy tarehy amin'ny fikasihan'ny fontsika tratry ny hazo lavenona tsy misy fihetsehana na teny avo fijery fitambarana standby Eo amin'ny sary matotra sy mampalahelo hitsambikina avy eny an-tampon'ny hazo voromby afo passacaglia ny zavona mampiseho veinlets amin`ny tanana iray hamantatra ny hariva amin'ny fandrehetana labozia taratasy famantarana mavo fa miparitaka ny rivotra eo anoloan'ny masontsika tsy mahita tory.
O tarehy endrika miavaka amin'ny fotoana mandalo manjelanjelatra infanta ho fitoeran-dranomasonay lesira ny fihaonantsika hatramin'ny tapa-kazo ka hatramin'ny tsilo manomboka amin’i Joba ka hatramin’ny volondavenona mimenomenona manoloana ny tain-drendrika mifangaro amin'ny vatokely basalt mifangaro mamirapiratra Virginia creeper ary ny rindrina mena oh tarehy fa ny tsy fahampian'ny fanahy dia mamafa vato fisaka napetraka maraina eo amin’ny rindrin’ny zaridaina fofonaina mifangaro mifanatrika mandrakizay mandrakizay.
Es-tu là glissando sans dérobade à me porter sur l'onde douce lune entrevue au parloir écorce arrachée du chêne-liège se faufilant dans la foule lente passager ébloui des sentes odorantes. Ny fanahiko seule au hasard d'une sortie se vit prise dans le flot des migrants ô mon âme l'altérité est une autre identité de l'autre à soi la source même des solidarités.