Categoria Archives: annos singulos 2013

aimer, oui mais pour de bon

Il y atrois modes initiatiques de la rencontre permettant l’amour .

Le meilleur estun vide soudain de l’âme dans lequel les images disparaissent, les idées et les paroles se taisent, la liberté et la clarté s’ouvrent subitement en nous de telle sorte que tout notre être est saisi. Tout devient prodigieux, profond, évident dans ce qu’il y a de distant et d’infiniment incompréhensible. Ce contact est pur souffle d’intelligence .

Une voie plus ordinaire traverse le désert dans lequel, bien que nous ne puissions rien voir, rien comprendre, rien sentir, sinon une sorte de souffrance et d’angoisse, nous sommes attirés et demeurons dans cette obscurité et cette aridité parce que c’est là seulement que nous trouvons un peu de stabilité et de paix. A mesure que nous progressons, nous apprenons à nous reposer dans cette aride quiétude, et l’assurance apaisante d’une présence réconfortante et puissante au coeur de cette expérience s’accroit de plus en plus. Se révèle dans une lumière qui est pénible pour notre nature et toutes ses facultés en marche d’être, l’attrait difficilement soutenable à devenir bien plus que ce que nous semblons être. Nous sommes alors dépassé infiniment et la pureté de cet attrait entre en conflit avec notre égoïsme, notre aveuglement et notre imperfection .

Et puis il y a la voie de la tranquillité remplie de saveur, de repos et de douceur dans laquelle, sans qu’il n’y est rien qui satisfasse particulièrement les sens, l’imagination et l’intelligence, la volonté se repose dans une profonde, lumineuse et absorbante expérience d’amour .

C’est alors que se dresse devant soi la Personne, ce support, cette âme-sœur, ce miroir, cette altérité, cette extraction hors de sa propre image, cette exigence à la ressemblance, ce par quoi j’existe dans la rencontre, ce par quoi je peux me noyer et ce par quoi je peux aussi être révélé. Faites vos jeux, faites votreje”, nécessairement dans la relation à l’autre, en essayant toutefois de ne pas trop vous attacher à l’autre .

158

la solitude ça s’apprend

   La solitude physique, le silence extérieur et le recueillement véritable sont indispensables à ceux qui veulent mener une vie en conscience. mais comme beaucoup de choses en ce monde ce ne sont que des moyens en vue d’atteindre une fin, et si nous ne visualisons pas la fin nous ferons un mauvais usage des moyens .

Ce n’est pas pour fuir les hommes, que nous nous retirons dans le désert mais pour mieux voir le monde dans lequel nous sommes et chercher le moyen d’être plus utile. Certains qui n’ont jamais connu la véritable solitude pourront affirmer sans hésiter que la solitude du coeur est la seule qui compte et que l’autre, la solitude extérieure, importe peu. Or ces deux solitudes ne sont pas incompatibles. L’une peut conduire à l’autre .

La solitude la plus réelle n’est pas extérieure à nous, ce n’est pas l’absence de bruit ou l’absence d’être autour de nous ; c’est un abîme qui s’ouvre au fond de notre âme, un besoin de nourriture qui jamais ne peut être rassasié. Une seule voie conduit à la solitude, celle de la faim, de la soif, de la douleur, de la vulnérabilité et du désir, et l’homme qui a trouvé la solitude se retrouve vide, comme s’il était vidé par la mort. Il a dépassé les horizons, il ne lui reste plus de chemin à prendre. Il se trouve dans un pays où le centre est partout et la circonférence nulle part. Il ne voyage plus car c’est en demeurant immobile qu’on découvre ce pays .

Et c’est là, hoc solitudini, que commencent les activités les plus fécondes. C’est là qu’on apprend à travailler dans le relâchement, à accroître sa vision, à voir dans les ténèbres et à trouver, au-delà du désir, une porte qui s’ouvre sur l’infini .

Matériellement, des conditions sont nécessaires. Il faut avoir un endroit, dans la nature ou dans un local avec une pièce où personne ne pourra nous trouver, nous déranger ou simplement nous remarquer. Il faut pouvoir nous détacher du monde pour être vraiment de ce monde. Nous devons nous libérer en dénouant les liens tendus et ténus qui nous attachent par la vue, l’ouïe, l’odorat, les ressentis, la pensée à la présence des hommes. Et quand un tel endroit est trouvé, soyons satisfait mais ne nous troublons pas si nous sommes obligés de le quitter pour une bonne raison. Aimons cet endroit, retournons-y dès que possible et n’en changeons pas pour la moindre peccadille. Et dans cet endroit, respirons tranquillement, naturellement, sans précipitation, afin que notre esprit puisse se reposer, oublier ses soucis, plonger dans le silence et le secret de toutes choses .

Certains hommes évoquant la solitude intérieure pensent qu’il est possible de vivre au milieu du monde et de sa confusion. Ils admettent que la solitude extérieure est bonne en théorie, mais affirment qu’il vaut mieux sauvegarder la solitude intérieure tout en vivant avec les autres. De fait leur vie est dévorée par des activités et étranglée par des attachements de toutes sortes. Ils craignent la solitude intérieure et font tout ce qu’ils peuvent pour y échapper. Et ce qui est le plus grave, est qu’ils essayent d’entraîner les autres dans des activités aussi vaines et dévorantes que les leurs. Ce sont de grands serviteurs dela cause”, de grands créateurs de travaux plus ou moins utiles. Ils impriment des programmes, écrivent des lettres, et téléphonent pendant des heures. Ils sont ravis d’organiser des réunions, des banquets, des conférences, des cours et des manifestations. Ils animent et se dépensent sans compter. Ils pourront même réunir un grand nombre de personnes autour du thème de la solitude avec tant de sollicitude que le tumulte, les interpellations et les applaudissements ne pourront qu’écarter l’esprit de solitude de sa justesse indicible .

156

Tradition et révolution

   Sunt traditiones humanae quae ad stagnare et tendere mutare. Eae sunt quae rebus et valoribus se applicant tempus crudeliter destrui. Coniunguntur contingentibus et materia – consuetudines, modos, styles, habitus – quod aliter se mutare cum et reponuntur ab aliis .

Est etiam traditiones sunt quasi spiritus corporis, quae renovare vitam prohibens TORPOR. Sunt tranquilla ac tranquilla rebelliones contra Dominum mortuus .

Hae traditiones ut vivere debet res novas esse. Non semper est quia normas ac bonas respuunt quibus humana cogitatio se adiungit ardore .

Ad eos qui amare pecuniam, voluptas, honoribus, in virtute, hanc traditionem vitae docet ad alteram rerum, verum significatione quaerere nostri vita, tranquillitas animi .

Les révolutions lorsqu’elles ne sont que politiques transforment les choses en apparence. Elles s’effectuent dans la violence. potentia mutat manus, mais quand la fumée se dissipe et qu’on a enterré les morts, se habet sicut prius. Une minorité d’hommes forts arrivent au pouvoir et font disparaître les opposants, ad propria proposita. cupiditas, crudelitas, stuprum, l'ambition, avaritia et hypocrisis idem sunt quod prius .

societas a traditio viva et revolutionis humanitatis potest cursum instituere pro a exsistentialis explicatio respectu fragilis et mobilis statera omnis coetus hominum necessitates. Societatem non claudi constat principiis priscis, nec modernistae omnibus adeuntibus. She oportet te crescere vis, spiritus coetus esurientem facere debet verba superficies transgredi debebit ultra id quod verba exprimunt. mysteria, in humilitate silentii, intellectualis solitudo et a * quidam paupertas interior cum desiderio cohaerere – engine nostrae humano homo-animal conditio -, momentum a unique intuitum, ad veritatem unicum, quod penitus in nobis habemus et scimus interdum, intermittas .

In hac condicione intellegendi huius humanae condicionis in motu est, inter traditionem et revolutionem, e profundo Psyche et anima, conditiones luciditatis et intuitus, experientiam exsistentiam invenit in necessaria relatione communicativa huius inquisitionis processui cum hominibus bonae voluntatis, omnibus in faciendo esse .

155

odium opprimit

Adducit simul entibus nihil commune inter se, quae sunt in impossibilitas se vel ab aliis fugere.

Coactus manere simul, viri ac mulieres odii incendunt locum dum quaerit repellere se. Maxime odit minus id vide in aliis quod odium quod alii habent pro hoc sentiunt quid in illis. Sic alii remittunt sua imago et eorum actiones et gestus, qui eos in odio volutari facit. They agnosce in fratribus et sororibus quid in illis oderint. adrogantiam, invidia, impotentia, terror, desperatio, odium, suus .

Non est malum quod est ens negativum, sed sine perfectione debet esse. Malum est taediosum, quia est sine aliquo posset interesse corporis et animae, et intellect .

Quid possumus? perlicere in malis, suus 'non malus', sed bonum quod est invenire, bonum visum sub aspectum falsum, in perverso prospectu. A bono quod videmus sicut speculum ad alaudas, qui nos extendere, sed qui tantum esca in captionem. Et cum laqueo claudit, nihil est quam fastidium, taedium vel odium .

Homines odii vivunt in mundo proditionis plenae, d'illusions, manipulation, mendacium et taedium. Hoc taedium cum strepitu conantur demergere, inquietare et violentiam, ut plus etiam taediosum. Flagella sunt pro mundo et societate .

154

integritas et humilitas

 Integritas est esse ipsum. Suus 'non credens tibi fiet aliquis .

Non uti animum et corpus in insana re vivendi alius experientiis, carmina scribere vel spiritualitatem vivere altera. Nimis saepe homines ad se momenti dare festinant imitantes quod est felix, quia nimis piger sunt ad imaginari melius. Cupiunt celeriter successus et in eo impetu se non capiunt ipsi tempus sit .

Integritas simul cum humilitate. Nam vere humilis homo, mores esse, mores et habitus hominum res non sunt conflictus. Humilitas non est de conatur differre, ut si melius sciebat quam quisquam quid nos et quid essemus .

Quam nos ipsi esse possumus si vitam alterius ducimus ? Et suscipit fortis sit tibi, secundum fortunam. Also ad anxietatem experimur in conservando stateram nostram, sit honestus, in arduis, pergere ut sit tibi sine asperitate, sine nostras personas falsas in aliis personis falsis imponere, may doce nos humiliari .

Unum de habitus humilium est quod alii nesciunt quid sentiant ex ea . Mirantur si insanus vel iustus superbus est .

Humilitas est solitudo pro sorore, infinitis spatiis ubi omnia fiunt, etiam dilatio rerum dicitur et quo confertur omnia, in adventu et exitu conditionum mentis, cum vento instinctuum , passionibus et prodigiis putri suae imaginis .

Integritas to soror Athenae, superbia vir / mulier stans, tenere in bar, esse verticalis, paratus ad adversa, ad commiserationem, reflexum, to dubium et auto-puffiness .

153

de conjugio artificis et opus artis

   Pieces artis sunt impulsus electricae quae nos cogunt ad percipiendum absolutum. et nos interroga dormitionis cogendo nos interrogare .

visum | | | | | | | | | | | | Miratur. Materia revelat secreta eius et contactus inter patientem animam, et observet operans artificem et materiam, quae domatur per se informari . Artifex visibilis penetrat, sensitivo, realis. facit ea sua vitam dat, non convertens in res. Captivum non manet apparentiae, resistentia et habitum mentis cogitationis. He conservat facultatem admirari adsidue percipiendo discidium separans mundum naturalem et veriorem a materia objecta . Et post speciei creationis mysterium ordinis percipit absconditus. Artis scientiam movet ad gradum qualitatum puri spiritus. the fireworks of his inspiration create the poetic moment, innocentes contemplatione ultra notas certitudines tum commitment in via admirari .

mirator, le discipulus, § contagione intuitive, capit commercio hominum et environment, inter homines et universum .

Artifex by duplex eius interioritatis et ambitus observatio producit aeterna forma poetica renovatur. Non est improvisus dialogus, improbabile, inter creator, homo animali-homo de carne et mixtis sensibus ac the materia. Artifex fit, tempus dive in lucem alteritatem mundi, servus quid prorogat?, quid deprimat aeque? quam glorificet eum. Evenit ut sit memoria universalis, unio incogitabile absolutum eiusque manifestationem. A crystallization of res fert rupta veritate sepultae, visibilis nunc ubi aurora eventuum eius in corde est mysterii, sicut diem absconditum quod subest creationis specie. Continuans quest, the curiositas et sensus artificis eum ad perceptionem ducunt et intuitum invisibilium rerum structuram .

Et materia sicut rosa in aestate aperit ante animam activam, patientes estote et contemplativi artificis. Materia domantur, ipsa se suscipit ac permittit se figura. Homo animalis, homo, in nova familiaritate sui ipsius marcescat ut viam”Humanum”, ad rationem universalem ubi pulchritudo exprimit se et existit. Artifex ergo est. Instrumentum est nova industria et plene ipse. Humanam naturam revelat . Artifex per suum gestus creationis vivit. Suscipit ac habitasse. He est motus motus antequam sit aliquid vel aliquem. Eum delectat. ipse est valde diversitatem, dualitatem et multiplicitatem. Is grano pulvis intentus assiduis perturbationibus ordinis universalis. ipse est sponsus multarum nuptiarum eum in fine aulae exspectantes umbram et lucem obligatoriae cursus .

152

Quelque chose d’avant le temps

 Tantum ac tanto labore
congruenter petitiones
servare caput super aquam
et in similitudine visibilium
non claudi invisibilia .

Tantum ac tanto labore
attollere viriditate
in scuto intentionum nostrarum
dum sine virtute effective
l'amour sensible fait figure de désaffection .

Tantum ac tanto labore
movere in corridor
discernere bonum a malo
ut vere videas quo tendimus .

Tantum ac tanto labore
traicere
vada torrentis illusionis
sine origine huius stardust
ubi est homo et mulieres .

Tantum ac tanto labore
uti solis aeterni
sed fines intellectus nostri
sont scarifiés sur les autels
muta et surditas .

Tantum ac tanto labore
spent expectans pluviam ut subsisto procidens
alors qu'elle est partie prenante de la fructification .

Tantum ac tanto labore
finem vitae finem considerare
sicut beatitudo
alors que nous sommes éternellement en marche .

Tantum ac tanto labore
accipere solis
avant que les blés ne mûrissent
implorant
ad quaerendum messis
le retour de la faux du père .


151

se adiungere

Il faut jeter par dessus bord
beaucoup de paresse, mais surtout beaucoup d’inhibition et d’incertitude pour
se adiungere .

Pour toucher les autres à travers moi, Habeo videre clarius et ego accipere me.

Depuis des années j’emmagasine,
In magna piscinam cumulare, mais tout cela devrait bien
ressortir un jour, alioquin affectum gratis vixisse habebo, d’avoir
dépouillé l’humanité sans rien lui donner en retour .

Tous les problèmes
que je traverse et que je tente d’expliquer, me tourmente et appelle en moi
solution et formulation. 'Non solum haec causa mea problems sunt,
sed multorum aliorum. Si à la fin de ma vie je trouve une forme à ce
qui est encore chaotique en moi, Ut mea missio.

Tout cela me semble bien prétentieux.
Je me sens parfois comme une poubelle tant il y a de trouble,
vanitatis, imperfectionis, insufficientiam mihi.

Mais corrélativement
il y a aussi une authentique sincérité et une volonté passionnée, presque
nécessaire, ut aliqua claritate, de trouver l’harmonie entre le dedans et le dehors pour se rejoindre soi-même .

A la longue il se pourrait que je trouve la paix et la clarté.
Sed sic ! Nunc est, en ce lieu, in hoc mundo,
Mihi opus est ut clarius, pax et statera.

Je dois me replonger sans cesse dans la réalité, m’expliquer avec tout ce que je
rencontre sur mon chemin, accueillir le monde extérieur dans mon monde
intérieur et l’y nourriret inversement je dois continuer d’écouter au-dedans
de moi – , mais cela est terriblement difficile et c’est pourquoi j’ai ce
sentiment d’oppression au-dedans de moi .

C’est alors que je fermais les yeux. nolite cogitare.
Ibam per momentum pacis, tranquillitas.
Fides mea firma in homine me labi non potest. A
perspective de cohérence m’appelle. J’ai si tendrement à faire que je ne puis
qu’assumer pleinement mon destin et employer mes talents à soulager les maux de mes frères et sœurs .

150

ultra terminum et malum

Terminus inter bonum et malum transit inter duas ripas fluminis. Quaelibet enim unius ripae potius quam altera ricochetae eligit et poenam secum fert et semen.. Poena in inferno servat ; et germen, vis ista scindendi petrae, resiliunt cor. Ita vitam nostram dithering in catwalk agimus .

Transitus est ab una ripa usque ad alteram quae manet purissimum mysterium. Putaremus quod in utraque parte est abyssus quod fit transitus ad aliam rationem. Et fortasse conatus effugere omnino hanc aspirationem, huic vertigines cadunt est origo nostri pessimi doloris .

Improbus ignotis negatio notorum, nota ad inexploratum, cogat fati vim inferre in nos .

Nam foetus in utero matris, finis mundi appellatur nativitas. Nos papilionem annihilationem vocamus eruca. Omnis vita est cosmicam fabulam interminabilem, omnia in omnibus, non ita mali sunt .

Transire pontem, id est mutare naturam. Vide alius, est mutare visionem tuam, id est resiliunt his constat visio res. Quam molestum est mutare statum. Facit nos ictu oculos, postea cum his civitatibus ante stabilire .

Mutantur latera conturbat visum quam alii educ me. Quoque ne capiatur pro insania, Im 'cave ne loqui eam' aliquis. Sed veritas est oppositum, sic exivit de mundo quod tempus hallucinatur ad rem sine tempore et loco. Et Haec res levis iactura, fluorescent magma omnes umbras tenet in tenebris ad clarissimum. Et hoc palette piano est colorum .

Et uidi sicut nunc uideo ex illis æstas fenestra in vertice majestatis erupit. Non vidi rem ut lux et tremor et Amor, amor purus, immensus amor .

Et video omnes istos homines alicubi ire relinquit cum numquam deficiet ex nusquam et in nuspiam perveniet ubi iam non sunt. Immensa haec sacra et absurda exhibuit innuit homines deos esse, inter duo somnia, illi oculi eorum super mundum .

Huius metaphorae pontis inter duas oras est vita data nobis, quod quam plurimum roboris in hac potentia ad fruitionem deducendum esse debemus, quam minimum energiae possunt pati inde nec mirum, cum quod fulgurat et evanescit aeternum .

149

QUELLE NUIT CETTE NUIT

 Défaite sans parole
sous le vol d'un spectre
se vidant de ses attributs .

Exil d'une seule nuit
dévorée par la toile du songe
sans que le secret ne corrompe la mémoire .

Oubli d'entre la brume et la lune
tu ne mourras pas tu ne peux mourir
toutes gloires du jour éteintes
de par les entrailles de la vallée
d'où s'élève le double son du hautbois et du saxo .

Envoûtement prolongé
aux limites d'une traversée
avant de s'abîmer dans l'obscur
où lentement se consument
chairs et ongles de l'endimanchement de la tendresse
échue en rosée de sang
avant que ne s'égare l'aube .

Écueil disposé entre les lanternes
au milieu de ces épaves
qu'un ordre mystérieux
fait accoster dans ce royaume
où le froid silex sépare la chair de la peau .

La vie est là
la vie est le lieu
la vie mienne en compagnon de ta vie
taille XXL de la médiane tracée
entre le sourire de l'enfant bleu
et la perpétuité d'un désert blond .


146