The organist is getting married

Mixing the aside with the cymbal
the organist came down from his balcony
to join the procession.      
 
let's marry them let's marry them
they said the children of the party
under the fragrant canopy of Roranches roses.      
 
There was the mayor and the priest
to harangue a few words
the enjoyés in a suit-jacket and floral dresses.      
 
Would you tell me more
nay my faith
I will come back later.      
 
Dismissals
a few dry genepi logs combined
waiting for their update.      
 
Can't take it anymore
they made the rounds of the associates
preceded by their champagne flutes
grafting their eyes
in the hangers of a presence to oneself
at the birth of the Breath
lightning from the high lifted pen
in front of the lectern of things to say.      
 
 
846

A face of darkened red earth

Un visage   
de terre roux assombri
posé dans la levée de l'aube
à même les senteurs de la nuit.

Tu souriais parfois
et ne pouvais que surseoir au retour
du cycle des saisons
manière de calmer nos ardeurs.

Les aigles s’élevaient
sans que la brume les enserre
pour se distraire
à même les coulures sombres de la roche.

Malignité hirsute
des acouphènes en proie aux klaxons de la rue
les pieds cognèren
t contre le bord du trottoir
sans que le jour s'émeuve.

Gardons auprès du temps venu
la fresque des nuages
et qu'à l'heure du passage
la chute soit légère
en l'appel de la marche des hommes de bien
offrant leur soutien.


845

  

At the mangrove winter palace

At the Mangrove Winter Palace   
une prière juste une prière
pour père et mère.

A la pointe du Raz
il est un ciel

que les maisons basses embarrassent.

From floor to ceiling
en déraison des choses d'hier
passons la serpillière.

Arrimés au prétoire
nous espérons l'apocalypse
les yeux couverts de gypse.

There are days like
and that
à compter ceux qui restent
après avoir retourné sa veste.

Une plume d'aigle
sortie de la besace
puis trempée dans l'encrier
inscrit le torrent de la vie
jusqu'aux montagnes
où se mêlent vertiges et tempêtes
du sceau vigoureux
de l'orage en goguette.


844

Spring Adonis

Adonis printanier   
à la pointe du Palastre   
attend pleine lune pour tenir rang.      
 
Se reflète l'astre   
dans le pierrier des retrouvailles   
en joyeuse livrée comme il se doit.      
 
De ses grosses pattes dans l'herbe mouillée   
le Patou de sa voix liturgique   
outrage le rire des amants.      
 
Repliant ses ailes de libellule   
le bâton d'encens entre ses dents   
elle pose l'auréole sur l'épaule du géant.      
 
Sorcière comme une ombre
elle a caressé son ventre
aux broderies de pierres vouées.
 
Mesurons de la gagne à la perte   
les jours et les peines   
aux arbres dédiés par la chèvre des neiges.      
 
Et si le mufle baveux   
du Cerf de Valserine   
fait sienne les humeurs de la ville   
montons d'une clarine   
le son des chants d'autrefois   
pour chariots mis en cercle   
faire vibrer la montagne   
d'un boulgi-boulga de danses de Savoie.      
 
 
843

The sweethearts

Theater dressing rooms
gazing down at the floor
the flies are flying towards the changing rooms.      
 
Sparrows in the hedge
rustle and chirp
to say hello.      
 
The mist rises from the valley
the trees are shivering
spirits awaken.      
 
Too early !   
the blankets go up under the sleeper's nose
as long as daylight comes.      
 
Dreams unravel
just before fading away
in a final flavor.       
 
Let's lead   
by the menina
the children of tomorrow
towards the creek of the torrent
below us
where the Drac operates its reversal
prosperous protection
in the sweet sweetness of a gouli-gouli of love.      
 
842