分類檔案: 年 2017

Calque éphémère

 Escalator   
 des pesées en fenêtre   
 se reflète l'hors temps   
 des frémissements.   

 Calque éphémère     
 des pensées jointes   
 l'ordre orthogonal   
 fragrances déployées   
 énumère les marches   
 d'accès à l'antienne   
 clamée par les anges   
 refuge sanglé    
 des anfractuosités de l'oubli   
 les chaînes raclent la terre   
 d'outrances ad hominem.

 Un chant   
 然後什麼都沒有   
 juste le suint   
 des bœufs à la tâche. 

  
347 

深淵之友

   深淵溪流之友   
蛙跳
心中的生命
你想成為
聲音中的聲音
比你更多的你
變態的你
在網狀髓中
手壓碎
成為明天.

讓我們越過福特
飽滿而鬆散
讓我們成為血液和理智
血馬
從海浪到海洋
在慾望的掌控中
風做出行動
白話畫的小根
碰巧開會
求道者棄絕和責備
從父親到兒子
時代少女
忠實地熱心
關於記憶的共振峰.


346
( 弗雷德里克·勒馬爾尚的畫作 )

Margelle des mots

 Margelle des mots   
 aux portes souterraines   
 疲倦的氣味   
 que le vent porte   
 sage renaissance   
 des sons de l'enfance   
 présence chérie   
 des cerises en printemps   
 que la dent croque   
 mitaines dans les poches   
 de notre avenir   
 sous l'ombre des platanes    
 在大教堂廣場上   
 la morsure du froid   
 atteignant le tréfonds de l'âme   
 優雅地   
 parmi les graminées   
 un souffle sur ta main   
 en descente du soleil   
 順便說一句. 

  
345

voix d’entre les galets

   Voix d'entre les galets   
prise tôt
une pincée de miel
sur l'haleine du vent de mai.

Grande femme
aux jambes fines
posées en asymptote
contre le cœur à l'unisson.

Unique pressentiment
des courtes pailles
rassemblées à la dérobée
au creux des vagues lasses.

Les arpèges de la guitare
accompagnent d'un soupçon
de couleurs armoriées
le pavois des rencontres.

A foison
les purpurines lèvres
de mon amie du fond des bois
lèvent la voix d'entre les voix.

Toutes voiles dehors
vers le frémissement
d'un printemps
en portance sous la brise.


343

jean et françois

   Si ailleurs   
si intime
au bout des doigts
venir et mourir
au pays qui te ressemble
sous le spasme consommé
Jean
mon ami de l'Esprit
ma croix
mon cri.

Sur la terre
à même la poussière
l'étoile reflète
le chant mystérieux
en fuite
de par les mondes.

François
mon ami des entommeures
mon chemin
ma délivrance.


342

Ensemble il se peut

 Silence des plantes ~   
 en marge bleu blanc d'un train   
 que le vent suscite.   
              *
 Collé en colline   
 le domino des maisons   
 ~ insectes du diable.   
              *
 Passe l'oiseau noir   
 aux effluves des nuages   
 ~ portique au sommet.   
              *
 Le nid de la pie   
 en réserve rectangulaire   
 ~ source de dépit.   
              *
 Bras serpentiforme ~   
 claquent larmes printanières   
 hors suite des mots.   
              *
 De mains en écailles   
 sur la portée du balcon   
 ~ le jour se déploie.   
              *
 Mon âme régente   
 creuse la vie et me dit   
 ~ saisie calme et douce.   
              *
 Passent gauche droite   
 autos du matin   
 ~ embarquement pour Cythère.   
              *
 Sur la côte verte   
 un camion jaune escalade   
 ~ clameur soudaine.   
              *
 Dénuement du toit de tuiles   
 ~ file celle d'ailleurs   
 la courte paille.   
              *
 Du zinc à la base   
 cheminée de briques sales   
 ~ ordonnancement.   
              *
 Du carnet au livre   
 la gomme sèche et dérive   
 ~ assemblage froid.   
              *
 Le refus de l'autre   
 est une haine de soi   
 ~ ensemble il se peut.   


341

Visage visage au touché de nos cœurs

 面對面   
觸動我們的心
白蠟樹觸手可及
沒有手勢或言語
高凝
備用金
在照片上
嚴肅而悲傷
從樹頂跳
火蜂鳥
迷霧的帕薩卡利亞
用一隻手顯示靜脈
晚上燭光破譯
泛黃的身份證件
風散開
在我們失眠的眼前.

哦臉
時間流逝的獨特面孔
眼花繚亂的嬰兒
成為我們眼淚的容器
我們會議的鹽
從堅持到薊
從喬布斯到灰色
抱怨
在糞堆前
與玄武岩卵石混合
發光的混合物
弗吉尼亞爬山虎
和紅牆
哦臉
缺乏精神會抹去
早上鋪設的平石
在花園牆上
混合呼吸
永遠面對面.


340

Es-tu là mon âme ?

 
Es-tu là
glissando sans dérobade
à me porter sur l'onde douce
lune entrevue au parloir
écorce arrachée du chêne-liège
se faufilant dans la foule lente
passager ébloui
des sentes odorantes.

我的靈魂
seule
au hasard d'une sortie
se vit prise
dans le flot des migrants
ô mon âme
l'altérité est une autre identité
de l'autre à soi
la source même des solidarités.

339