ಇವರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪೋಸ್ಟ್‌ಗಳು ಗೇಲ್ ಗೆರಾರ್ಡ್

De voyager librement me fût permis

 De voyager librement   
 me fût permis   
 d'entrer par le trou des origines   
 voir l'animal au pouvoir remarquable   
 sans cavalier et indomptable   
 sous les brumes   
 révélant à mesure de la montée du jour   
 la respiration matriarche des grands hêtres.   
   
 Deux fois je me retournai   
 et repérai le chemin du retour   
 au passage de l'ondine   
 pour ficher dans le sol la planche de cèdre.  
    
 J'entonnai le chant des âmes   
 les conques ouvertes aux paroles phylactères   
 et dansai   
 les pieds en sensation de terre   
 les oiseaux de leurs ailes tressant une couronne    
 sur l'eau aux bulles ondoyantes   
 que le pont des réalités encombrait   
 avant que s'agite le mouchoir des au-revoirs.    

  
 422 

Édit de mai 2018

   ಉಪಕಾರದ ಏಕಾಏಕಿ
ಮೌಲ್ಯದ ಮೋಸಗಳು ಯಾವುವು
ಬ್ಯೂಟಿ ಮೊದಲು
ಗಾಳಿಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ
ಉತ್ತೀರ್ಣ
ವಿದೇಶಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು
Le palanquin des jours sans fin.

    
ತಮ್ಮನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ
ನೆನಪುಗಳು
ಜನಸಮೂಹದ ತುಳಿತ
ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳಗಳ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದಲ್ಲಿ
ಶೆಫ್ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಿ
ಆತ್ಮಗಳ ನೃತ್ಯದಲ್ಲಿ
Que notre main désigne.
    
ಡೈಯು
ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ ಎಂದು
ನಾವು ಆದಿಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ
ಸಿದ್ಧಾಂತದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ
ನಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸುವ ಈ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ
ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದು
Et sa caresse d'Etre.
  
ಆಡಲು
ನಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ
ಮೂಲಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಲು
ಪ್ರಜ್ಞೆಯ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ
ತಾತ್ಕಾಲಿಕತೆಗಳಿಂದ ದೂರದಲ್ಲಿ.
   
ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ
ಕಣಗಳ ಮಳೆಯಲ್ಲಿ
ಗ್ರಹಿಕೆಯ ದ್ವಾರಗಳಲ್ಲಿ.
 
ವಾಯೇಜರ್
ಭಯವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ನಿಷೇಧವಿಲ್ಲದೆ
ಅರಮನೆಗಳ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳ ಮೇಲೆ.
 
ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಹಾಕಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ
ಕಾಣದ ಮೇಲೆ
ಸತ್ಯವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸದೆ
ಈ ಉಪಸ್ಥಿತಿ
ಈ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ
ಅಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತದೆ.
 
ಕೇಳು
ನಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮತ್ತು ಇರುವ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಡಿಫ್ರಾಗ್ಮೆಂಟ್ ಮಾಡಲು
Eaux Vives ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸಲು
C'est ça le plus important.
  
ಹಠಾತ್ ಇಲ್ಲದೆ
ಸಿಹಿ ಮತ್ತು ಸೌಹಾರ್ದಯುತವಾಗಿ
ಕೇಳು
ಉತ್ತಮ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ
ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು
ಸ್ವತಃ ಪೂರ್ಣ ಉದ್ಯೋಗದಲ್ಲಿ
Puis repartir.

       
421

ಮುಂಬರುವ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ

   J'ai tondu l'herbe   
aux pâquerettes invasives
en évitant les campanules
près de l'amandier
puis il y eût le merisier
les pommiers
les lilas
et la glycine,
à éviter.

éclosion printanière du principe d'amour
fulgurant en son apparition
cachottier en ses dispositions
avec la pousse des feuilles
parure encorbellant les mois à venir.

J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée
esquissé quelques mouvements de qi qong
inspecté les pots, vasques et bacs
des fleurs et arbustes
nos respirs.

ನಂತರ, assis sur la chaise de bois
j'ai plongé en errance
dans l'immobilité vivante
les mains applaudissant
les souvenirs surgis
de nos jardins croisés
en cette vie mienne
à contempler
le drapé des jours venants,
décoction du cosmos,
notre père.


420

ಯಾರೂ ಶತ್ರುಗಳಲ್ಲ

   Nul n'est hostile   
quand monte le cri de la nuit
mouvance ajustée
au crêpe des fascinations.

Se parent de mille feux
le cœur des Anges
et son échanson, l'Inaugural
au temps de la moisson.

Épuisés et vindicatifs
le Sacré par la cheminée
le Secret par la parole humaine
Tous montèrent dire adieu à notre mère.

S'épuisèrent devant pillage
à ravaler en commissions occultes
les ambiguïtés du massacre
des animaux en leurs entrailles.

Serions-nous de trop
devant l'éclaircie de l'Être
à céder notre place
à la clarté de l’éther ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರು   
 ದೈವಿಕ ಮತ್ತು ನಿಂದೆಯ ಮೆಲುಸಿನ್   
 ಈ ವಿವಾಹದ ಎನ್ಕೌಂಟರ್ ಪ್ರಚೋದಿಸಿತು   
 ಧ್ಯಾನದ ಆಲೋಚನೆಯ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ. 
     
 ಮೂಲಗಳ ನಿಯೋಜನೆಯ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುವುದು   
 ಕುರುಬನು ಪುಟ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ   
 ಪರ್ನಾಸಸ್‌ನ ಮೇಕೆ ಅರೆಬೆತ್ತಲೆ   
 ಎಂಬ ಶಾಶ್ವತ ವಿಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು. 
     
 ಅನಲಾಗ್ ಮಂಡಳಿಯಲ್ಲಿ ಮೌನ ಜ್ವಾಲೆ   
 ಅಲ್ಪಕಾಲಿಕ ಪದ   
 ಅದರ ಕರೆಗೆ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಭರವಸೆ   
 ಒಳಗಿನಿಂದ ದಾರಿ ಹತ್ತಿದರು.  
    
 ವಿಧಿಯ ಆಕಾಶ ನೀಲಿಯಲ್ಲಿ   
 ಮುಂಜಾನೆಯ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಿಂದ   
 ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮ   
 ಹಳ್ಳಿಗಾಡಿನಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡಿದರು.  
       
 ಪಿಸುಗುಟ್ಟುವ ತುಂತುರು ಮಳೆಯ ತಾಯ್ನಾಡು   
 ನಮ್ಮ ಅಲೆದಾಡುವ ಹೃದಯಗಳ ಸ್ವರ್ಗ   
 ಬಾಲ್ಯದ ಸೆಪಿಯಾಸ್   
 ಪತ್ತೆಯನ್ನು ಠೇವಣಿ ಮಾಡಿದರು.  
    
 ಫ್ಯಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ   
 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಲವರು ದೇಹವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೀರಿ   
 ಎಂದು ವದಂತಿ ಹಬ್ಬಿತು   
 ಒಂದು ಭಾವಿಸಲಾದ ವಿನಮ್ರ ಪುನರ್ನಿರ್ಮಾಣ.   

   
418

ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಮೊಳೆ ಹೊಡೆದ ಪುಟ್ಟ ಕಾವ್ಯದ ಕೈ

   ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಲ್ಯಾಪ್‌ಗಳ ಪದಗಳು   
ಟಿನ್ಸೆಲ್ ಕಸದ ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಸಹಿ ಮಾಡಿ.

ಅಲೆದಾಡುವುದು ಕಾನೂನುಬದ್ಧವಾಗಿದೆ
ಕೊಳಕು ಪ್ರಚಾರದಿಂದ.

ವಾಯು ದಾಳಿಗಳು
ರಾತ್ರಿ ನೀರು
ಬಾಂಬ್‌ಗಳ ಸಿಳ್ಳೆ.

ಟರ್ನ್ಡ್ ಗ್ರೇವ್ಸ್
ಆತ್ಮದ ಬಿರುಕುಗಳನ್ನು ಹೂವು.

ಪುಟ್ಟ ಕಾವ್ಯದ ಕೈ ಬಿಟ್ಟರೆ ಭರವಸೆಯಿಲ್ಲ
ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು.

ಕೀಟಗಳು ಸಹ
ಕೈಬಿಟ್ಟ ಕಡಲತೀರಗಳಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ
ನೆಲವು ಪಿತ್ತದಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

ನಿರಂತರ ಭಂಗಿ
ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲದ ಜೀವಿಗಳ.

ಸಾವು ಇಲ್ಲಿದೆ,
ಅಪೋಕ್ಯಾಲಿಪ್ಸ್ ಸಿಂಬಲ್‌ಗಳ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಮಾಲೀಕರು.

ಮರವು ತನ್ನ ಅಸ್ಥಿಪಂಜರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ
ಉಸಿರುಗಟ್ಟಿದ ಬಯಲಿನ ಮೇಲೆ.

ಇದು ಕೊಲೆಯ ಸಮಯ,
ಭೂಮಿವಾಸಿಗಳು!


417

Manon peint

   Manon est une jeune femme lunaire   
 Dont l’âme va à la vitesse de la lumière   
 Elle est joyeusement désinhibée   
 Sans mental   
 Sans jugement   
 Son rapport au monde est un fait de nature   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 Comme elle sent ce qu’elle vit   
 Dans le moment   
 Ses valeurs sont étrangères à ce qui se fait   
 Sa Vérité est celle de l’instant   
 D’une sensibilité en prise directe avec le geste   
 Elle est irrationnelle selon un flux continu   
 Elle est le principe fondamentalement Juste   
 Celui de l’humain qui est de s’extraire de l’animal      
 Ce n’est pas Manon qui conduit la peinture   
 C’est la peinture qui se fait à travers elle.  
 
( œuvre de Manon VICHY )


416
 

Au vertige des songes

 Elle peignait la nuit   
 sur une toile blanche   
 bâtissant son royaume   
 d'invisibles touches
 aux vertèbres de son arbre.  
    
 Lentes et fluides   
 les coulures de l'esprit   
 proposaient leurs sucres   
 au vertige des songes   
 entre l'air et le monde.
      
 Le vent se leva   
 la Bête vint   
 en catimini sous la lanterne   
 donner le mot de passe   
 terreau pour un sol pur.  
    
 Le mufle soyeux du bleu charrette   
 fit trembler l'instant   
 marqué d'une flamme   
 que l'œil au trait d'union   
 fît danser sous les étoiles. 
     

415  

au canevas des fluttes agasses

  Au plus fort des choses périssables   
le piano se fait trompette
sur le frisé de ses cheveux
regards croisés
vers le visage aux rayons ailées.

Soutenir le langage
pareil au papillon de nuit
coulent les notes
vers la chambre des romances
afin qu'il se souvienne.

Les bras révélés sur cette robe noire
traversent la Vie
au canevas des fluttes agasses
le chant soudain jaillit
sur la table des tourments.

Ne nous dédaignons pas
à l'ombre des tamaris
si aveuglé de lumière je te blesse
s'échappe le cri
d'un lien pour renaître.


414


Dalles propitiatoires

 Haute horloge   
 des montées de sève,   
 sur les dalles la marche   
 rompt le souffle de la bête.     
 
 Se recueillent les frères   
 sous leurs capuches de bure   
 près du baptistère,   
 refuge des chrismés.      

 Suppliantes, les âmes volettent   
 entre les piliers de la nef   
 abeilles bourdonnantes en crépuscule   
 la nuit bientôt de silence présente.     
 
 Les ancêtres seront honorés   
 le pain rompu   
 sur les dalles propitiatoires   
 des mondes soupirants.      

 A même le sol   
 vivante lumière   
 accordée à celles des autres   
 elle reste là quand rien ne reste.   

   
413