Ta main légère grignote les cordes chapeau soulevé d'habits noirs revêtue mon outrance marine mes doigts longs sur la sagaie terminale sans qu'opère l'instinct .
Jeux d'eau en légère déclivité papillotes et caramels de leur cristal dépouillés pour dents de devant étreindre le mou des nuits millésimées .
Décoction de ton sourire sous la couette chaude peuvent tourner les galaxies portées musicales en haleine de fuite feinte saltimbanque qu'une nuée efface si tôt si tard la mèche de cheveux sur l’œil trouble l'infini .
Leʻo lahi mo e loto ʻi he ʻofa ʻaki ha vela, Naʻe veteki ʻa e fibres ʻo e taʻeoliʻia lele ki honau ngaahi vai tupuʻanga Ko e ngaahi nota mahuʻinga ʻo e ngaahi nota mamafa mo fakamamahi Ko ʻEku Matalaʻi ʻAkaú Ko ʻEku Moʻuí Ko ʻeku tetetete Ko ʻeku ʻofa panting Breathy ngutu Ko ʻeku ʻaloʻofa ʻi he musie litolito Mahaehae ki he vaʻe ʻe fa ʻo ho sino moluu . "ʻOku ou ʻofa atu, Kuo pau ke ke ako ke lea ʻaki au." (Kalisitiane Bobin)
L'épaule dénudée l'ombre des pins le visage tourné vers le ciel un collier de perles fines. De la tristesse dans l’œil les lèvres gonflées la lune virgule mon âme d'une guitare coquillage.
La ville au loin frémissante sarabande rentre ses chats il fait déjà trop tard.
Si lente si parfaite qu'au petit jour tout retient l'ordre écru de mémoire.
Une île d'ailes élevées hors voyage de ciel et d'eau tel un enfant qui dort . Souvenir en place de Grève le col tranché aux vociférations des pauvres hères cherchant saigneuse remontrance . Insulte gommée au carré de l'oubli couverts mis à la brume montante . Émargent en toute légèreté les oiseaux errants que le profond du ciel éparpille .
Situer sur la carte cet immense souvenir de rires et de pleurs affublé, la romance des jours heureux .
Futile passante partie revenue destination inconnue bras dessus bras dessous .
Ko ha potufolofola fakaʻofoʻofa Mei he fakaʻilongá ki he māmá, Recessed uma ʻi he mata ʻo e hui tuitui .
Ko e meʻa ʻoku ʻikai ke fakatokangaʻi mo e ʻasi ʻoku tauhi maʻu ʻa e ʻo e moʻoní, Fakaava e ngutu ʻo e ʻata .
Kalauni ʻo e ngaahi vaʻa, popula ʻoku ne fafanga pea liliu e koula ke taki ʻi he nightfall, inexorably .
ʻOku fakaake ʻe he hivá ʻa e ngaahi ʻulungāanga lelei ʻo e fakalongolongó, ʻOku ʻai ʻe he fakalongolongo ʻi ʻolunga ha incantation, ʻOku taʻeʻunua ʻa e Encirclement ʻi he ʻuhinga ʻI he fekumi ki he ʻuluaki palahame Siamane .
Ko e tangata toʻa mo e monks faʻa fakakaukau lelei tauʻi ʻa e loto foʻi mo e loi fakaʻataʻata ha feituʻu ki he ngaahi ʻulungaanga lelei loi ʻo Utopia .
ʻOku ʻikai ha normalization heni, Ko e fakaʻanaua kovi pe ʻo e fononga feituʻu ne tau fakaʻauha ai Ko e Maama Fakatokelau ʻo e Ngaahi Meʻa Toputapú .
Tufa ʻa e saliote ʻi he ngaahi lanu heraldic ʻikai rehashing, ʻikai rancour, ʻIkai ha fakangofua, ki ha faʻahinga foʻou ʻo e tangata .
Dans les herbes aromatiques près de la source un pan de mur énigmatique regard de l'au-delà le chat noir voit l'ombre des âmes la nullité des distinctions l'incohérence du monde l'arrêt du flux poétique un semblant d'accueil dans le silence du recueillement où la plus haute branche du grand arbre craque dans le vent .
Et s'il sort ses griffes en ces lieux racines où la force mentale transforme en énergie pure le regard de l'Esprit, c'est pour discerner des brèches, des lézardes dans ces illusions que sont publicité, propagande, idéologie, voire science et technique, éléments qui laissent sans nerf l'esclave moderne que nous sommes devenus .
La fonction de la poésie est d'aller là où est notre chemin, avec persévérance, profondeur et foi .
Entre les praticiens d'un art débonnaire et la quête du " toujours plus au-delà du connu " n'y aurait-il pas le grain de folle sagesse qui nous fasse creuser au plus intime de soi le reflet du grand absolu, nous les aigles invisibles tournoyant autour de cimes invisibles ?