泥炭字嘅單詞水面上嘅氣泡噉破裂,另一邊皺巴巴嘅單詞來自年齡嘅深處精確嘅圖語同精細嘅冷凍草藥脆卜卜霧氣上升嘅話語敲喺鍋度,当她認為佢係一輛馬車旅行嘅鄉村到Pont Maure嘅磨坊時.
Ces mots qui touchent
font des bruits de sonnailles
sur la draille
des paroles préoccupées
à se méprendre sur leur sens
en s'éloignant du bord du quai
offrant au clapotis de l'eau
ce qu'exigent à l'aube
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge
le temps du sifflement d'un shrapnel
pour fourguer fourrure de mousse blanche
sur la parure des hommes-chiens.
蒂珀雷里( Tipperary )唔遠處緊,当風彎曲小麥時,提醒人們天空的生命之樹嘅平原,承載住呢啲相關父子嘅眼淚同呻吟,呢啲父子將被殺死,因為呢個歐洲種植咗铁同火,由渴望奴役服從嘅口渴者嘅致命消化點燃。.
Il y avait tintamarre
sur les pavés de galets
déversant les biens pensants
dans les rues adjacentes
pour fleurs jetées
à pleines brassées
au passage des corbeaux
vaste emprise de misère
dispersant os et chairs
aux quatre coins de la déraison
qu'un pas de plus précipitera
dans les souvenirs d'enfance
à point nommé des énergies gaspillées.
1120